August 7, 2020 ~ Shabbat EQEB. M SIGAH

Purim

 

Purim

The 1938 and 1939 Hazzanut Notes of H Moshe Ashear for Shabbat Zakhor, the Shabbat prior to the Purim festival.


Prayers

Section Pizmon Page Song CommentaryRecordings Application
565.3 מי כמוך ואין כמוך Maqam Sigah Mi Khamocha for Shabbat Zachor G. Shrem
D Shiro
M Habusha
Recording- Arabic version
Esther 3020 E1 מגילת אסתר Tiqun Esther Ch 1 Tiqun Esther Ch 2 Tiqun Esther Ch 3 Tiqun Esther Ch 4 Tiqun Esther Ch 5 Tiqun Esther Ch 6 Tiqun Esther Ch 7 Tiqun Esther Ch 8 Tiqun Esther Ch 9 Tiqun Esther Ch 10 H Baruch Ben Haim- Full Reading
Max E Tawil- Esther
H Obadia Yosef- Iraqi Sigah chant
Eddie Mishaan- Full Reading
E Azrak- Full Megillah
H Mourad Maslaton- 1945- Full
M Kairey - Full
D Binker
Sigah 565.01 472a קוראי מגלה Shaare Zimra, Argentina book page 394. Shaare Zimra, Argentina F. Yanani
D Binker
Sigah 2684 אדון עולם ישועתי אליעזר Melody of this song traditionally associated with Purim, although nothing in the song's text refers to holiday. Yabess Manuscript Shire Zimrah, Algiers, 1889 E Menaged- Purim- Nishmat
E Menaged- Purim- EH
G Shrem- Qaddish Purim 1
G Shrem- Qaddish Purim 2
I Cabasso- Qaddish
E Mishaniye- Qaddish
M Habusha- Qaddish
D Binker- Qaddish
D Binker - Pizmon

Pizmonim

Section Pizmon Page Song CommentaryRecordings Application
Sigah 553 459 ימי מלך אחשורוש ידידיה חזק Maqam Awj-Oj Purim. Attiah Manuscript Yabess Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Abraham Mizrahi Kawaje - Pizmon
Saba 501 415 חיש משגבי Raphael Tabbush "Hish Misgabi" (SABA, page 415) is a pizmon composed by H Raphael Antebi Tabbush in honor of Purim. It has been said by Rabbi Aaron Hamaoui of Boston that H Raphael Antebi Tabbush (d. 1918) was blind in his later years, and he needed his students to assist him to walk in the shuq, market, in Syria. One day, as he was walking, he heard the catchy Arabic melody “Hisbi Rabi“ being chanted in the market place. H Tabbush then rushed home, and immediately, he dictated words to his student, H Eliahou Hamaoui, the grandfather of Rabbi Aaron Hamaoui, to fit this melody. This ended up being “Hish Misgabi”; a song in honor of Purim. This pizmon has the acrostic “Raphael Hazaq”, and has 5 stanzas (in addition to the first verse, which serves as the chorus). The melody of this pizmon can be applied to Keter or Va’ani Tefilati, but should only be applied in close proximity to Purim. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Yosef Hamaoui
I. Cabasso
G. Shrem
G. Shrem
Recording
I Cabasso
Recording
כתר
Sigah 554 459 אברך את אלעזר Maqam Iraq Purim. This is the first pizmon that Gabriel A. Shrem has learned. Attiah Manuscript Sassoon Manuscript #647 Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Shire Zimrah, Algiers, 1889 A Z Idelsohn notes, 1923 E. Menaged
Yosef Hamaoui
Fule Yanani
G. Shrem
Recording
שמחים
Sigah 555 460 אלי צור ישועתי "My God, the Rock of my Salvation; Why have you abandoned me?" is a translation of the first line of the pizmon "Eli Sur Yeshuati" (SIGAH, page 460); considered the flagship song of Purim. The author of this pizmon is said to be H David Yaaqob Pardo, although the acrostic written in the older manuscripts is "Asher Ben Yaaqob Hazaq." The song featured in most current pizmonim books is incomplete- only containing 5 stanzas; corresponding to the first five letters of the alphabet (אבגד״ה). In Aleppo manuscripts from before 1850 (such as Sassoon #647), however, this song has more stanzas. This song, consisting of references from Megillat Esther, contains rhyming sequences within each verse. The thing in common in each stanza is that the last verse always starts with the word "Chai" or life; proclaiming that despite all the hardships that we go through, this is life and God keeps us alive. This melody is applied to Naqdishakh on Shabbat Zakhor and on Purim. Sassoon Manuscript #647 E. Menaged
Yosef Hamaoui
Fule Yanani
G. Shrem
Recording
נקדישך
Sigah 556 462 אל עושה נקמה This pizmon (SIGAH, page 462), whose first words are translated "God who makes revenge," is an entertaining song that retells the miracle of Purim using rhymes. There are a total of 22 stanzas in this piece; corresponding to each letter of the Hebrew alphabet (א״ב). Within a stanza, each clause rhymes with one another, except for the last clause of the stanza, which rhymes with all the previous stanzas. The pizmon, which is classified as Maqam OJ in the older manuscripts, originates from Aleppo and is older than 1850. The author of this piece is uncertain, although there is a possibility that it may be H Raphael Antebi Tabbush. The melody of this pizmon is from the Arabic "Ya Dini Yeaman," and is typically applied to Shavat Aniyim on Shabbat Zakhor, and to El Hahodaot on Purim itself. The song concludes with a prayer for redemption; to give good things to the Jewish nation in order to raise their spirits. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Yosef Hamaoui
Fule Yanani
G. Shrem
Recording
I Cabasso
שועת עניים
Sigah 557 464 אור גילה Raphael Tabbush Purim. A song of praise and thanksgiving for God's deliverance of the Jews from Haman. The pizmon, by Refael Antebi (19th century), has allusions to the Megillah as well its midrashim. The Jews got saved from the evil decree after prayers. Shir Ushbaha, 1921 A Z Idelsohn notes, 1923 E. Menaged
Yosef Hamaoui
Fule Yanani
G. Shrem
Recording
I Cabasso- (3) songs
אל ההודאות
Sigah 558 465 תם ונשלם Raphael Tabbush Purim. Shir Ushbaha, 1921 Yosef Hamaoui
Fule Yanani
G. Shrem
Recording
ממצרים
Sigah 559 466 קום ידידי הבה קציר חזק Maqam Awj-Oj Pizmon talks about Seudat Purim and the mitzvot of Purim. Talks about drinking on Purim and how you should drink until you don't know the difference between "Cursed be Haman and Blessed be Mordechai". The end of the pizmon talks about R' Zeirah who got too drunk and the trouble he put himself into as a result. Attiah Manuscript Yabess Manuscript Abraham Sitehon Manuscript M. Habusha
Iraqi version
Sigah 560 467 יום הנסים והפורקן ישראל Maqam Awj-Oj Purim. More popular in Damascus tradition. Attiah Manuscript Sassoon Manuscript #647 Yabess Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript J. Mosseri
אל ההודאות
Saba 473 389 יה אלי צור משגבי Raphael Tabbush Shabbat Zakhor, Ki Tisa, Ki Tesse. Hamaoui Manuscript British Library Or. 10375 G. Shrem
G. Shrem
Recording
G Shrem
Shabetai Laniado
Hijaz 594 492 רנו גילו Raphael Tabbush This pizmon (HIJAZ, page 492), composed by H Raphael Antebi Tabbush, is a song written for Purim. Unlike other Purim songs, most of which are in Maqam SIGAH, this song is classified as Maqam HIJAZ; a maqam typically reserved for sad occasions. The acrostic of this piece is "Raphael Hazaq," and consists of 5 stanzas; corresponding to the letters of the author's name. Each stanza is followed by the chorus which begins with the words "Zekher Sadiq Yarum Hodo" etc. The song opens on a happy note ("Proclaim joy and rejoice all creations"); calling onto all the creations of the world to recognize the miracle of Purim. The middle of the pizmon is about the hard times and suffering that Haman put the Jews through ("the enemy conspired to be the head"). The last stanza ends on a hopeful note; calling for the Messiah and the rebuilding of the Temple so that we can offer sacrifices again. The melody of this song is applied to either Naqdishakh on Purim or Keter on Shabbat Zakhor. Tabbush Manuscript E. Menaged
Yosef Hamaoui
Yosef Hamaoui - Qedusha
Fule Yanani
Tawil- Qedusha
G. Shrem
Recording
Y Nahari
M Kairey
נקדישך

Pizmonim for Purim according to Sassoon Manuscript #647, Aleppo, circa 1850.

samfranco.com