December 5, 2024 ~ Sh VAYESSE. GIRKA-AJAM.
Maqam Rahawi ( רהאווי / רהאוו ) Nawah ( נאווה ) symbolizes the end of something. Nawah and Rahaw are two different maqams. Nawah is the maqam used to chant mishnayot as well as the maqam of the Qabbalat Shabbat and Arbit of Shabbat services. The last verse of Psalm 93,"lebetekha nava qodesh...", which is said prior to Qaddish on Friday night, alludes to Maqam Nawah, because nava read in the Syrian-Hebrew manner would be nawa and not nava. Nawah is suggested to be used on Friday night also because Mishnah ("Bameh Madliqin") is said during Qabbalat Shabbat.
Rahaw is the maqam of the Pesah Haggadah as well as the pizmon "Emounim 'Irkhu Shebah" therefore it is closely associated with Pesah, and we use it for Shabbat Morning prayers on Shabbat HaGadol, the Shabbat prior to Pesah.
Nikriz pentachord: starting on C
Section | Pizmon | Page | Song | Commentary | Recordings | Application |
---|---|---|---|---|---|---|
Baqashot | 3 | 10 | יאמר נא ישראל | Israel Najara Each verse ends with word "yom" (day). Nawah. A Z Idelsohn notes, 1923 Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
E. Menaged E. Sayegh Archives E. Sayegh Peticha |
שמחים |
Baqashot | 12 | 21 | שחר אבקשך | Shelomo Ibn Gabirol Nawah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives |
שמחים |
Baqashot | 13 | 21 | אערוך צפצופי | Abraham First seen in "Miqrah Qodesh", 1864. Nawah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives |
|
Baqashot | 29 | 37 | יודוך רעיוני | Israel Najara Rahawi Nawah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives E. Menaged |
|
Baqashot | 31 | 39 | יודוך מלך | Mordechai Abadi Written by H Mordekhai Abadi (1826-1883). Rahawi Nawah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives E. Menaged G. Shrem G. Shrem Ohabe Zion 1960 Yaaqob Bozo - Shavat Aniyim Moshe Dwek - HM / Halleluya |
אל ההודאות |
Baqashot | 33 | 41 | עורי נצורה | Menashe Sitehon Nawah. Written by H Menashe Sittehon (?-1876). Alludes the different Amidah of Shabbat blessings (Arbit, Shaharit, Musaf, and Mincha). By Menashe Sitehon. In honor of Ezra Rabia. Rahawi Nawah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
G. Shrem Archives E. Menaged E. Menaged 2 G. Shrem Yaaqob Bozo - Shavat Aniyim Ram Mizrachi- Qaddish |
ראו בנים |
Baqashot | 34 | 42 | רם אור גדול | Raphael Tabbush Written by H Rephael Tabbush (1830-1918). Rahawi Nawah. Tabbush Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
G. Shrem Archives E. Menaged E. Menaged- Nishmat G. Shrem Ohabe Zion 1960 Isaac Cabasso- Qaddish Charlie Chehebar- Qaddish |
נשמת |
Baqashot | 44 | 53 | רונו ושבחו לאל | Raphael Tabbush Composed by H Rephael Tabbush. Lahn: Ya Badri Toman Roqli. Rahawi Nawah. Attiah Manuscript Tabbush Manuscript Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives G. Shrem G. Shrem Ohabe Zion 1960 |
קדיש |
105.23 | הללויה כי טוב זמרה | ישראל Petiha. The word 'NAWAH' is mentioned. | ||||
105.26 | תען לשוני כי בי שמח | ישראל בן משה חזק Petiha | ||||
Rahawi Nawah | 433 | 357 | את רעיה | Abraham Rahaw. Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Yabess Manuscript |
Recording Recording (MB) Nishmat (MB) |
נשמת |
Rahawi Nawah | 434 | 358 | מגן אל צורי | Moshe Tabbush Manuscript |
G. Shrem I. Cabasso- Qedusha G. Shrem Recording Isaac Cabasso- Qaddish I Cabasso Moshe Dwek Moshe Dwek - Qaddish Moshe Dwek - Qaddish |
קדיש |
Rahawi Nawah | 435 | 358 | מעלפת ספירים | Mordechai Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript |
G. Shrem G. Shrem Qaddish (MB) |
קדיש |
Rahawi Nawah | 436 | 359 | אמונים ערכו שבח | אהרן כהן Emunim (RAHAW, page 359), or "The Faithful," is an important Sephardic hymn for Pesah; specifically for the Leil HaSeder. It can be found in Mahzor Aram Soba (1527), making it one of our oldest pizmonim still in active transmission. It has the acrostic of "Aharon Kohen." Each of the 7 stanzas end with the words "Va'amartem Zebah Pesah..." (ואמרתם זבח פסח); referring to the commandment mentioned in Exodus 12:27 to offer the Qorban Pesah to God. Other Missvot relating to Pesah are also referred to, such as, eating Massa and Maror, drinking the four cups of wine, and retelling of the story of the exodus from Egypt (ending with receiving the Torah). The last verse ends "Your doings are wondrous; Your miracles are powerful; all those who seek refuge in You will say 'It is good to take refuge in the Lord' (Psalm 118:8)." The hymn is traditionally sung at the Seder in the Magid portion, and the melody of this hymn is applied to the prayers for Semehim of Shabbat Hagadol, and Naqdishakh of Ereb Pesah. Mahzor Aram Soba 1527 Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 |
Yosef Hamaoui G. Shrem G. Shrem 2 Fule Yanani G. Shrem Recording Recording M Habusha Moshe Dwek Moshe Dwek - Semehim / Mimisrayim Moshe Dwek - Emunim |
שמחים |
Rahawi Nawah | 437 | 360 | מלך המפואר | משה חזק Rahawi. Rosh Hashana, but also may be used for Pesah. Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 |
G. Shrem G. Shrem 2 G. Shrem Recording |
שמחים |
Rahawi Nawah | 438 | 361 | בנה לי זבול משכני | רפאל (חזק) "Build Me An Abode For My Dwelling" (NAWAH, page 361) is a song for Pesah. It is composed by the early nineteenth century Aleppian poet H Raphael Dwek HaKohen (acrostic: רפאל). It's melody is transposed from the Arabic song "Ya Sahee El Sabree." In this four stanza rhyming song with a repeating chorus, the author speaks from God's point of view in the first person. God, through the lens of the author, is describing what He desires to see in a future messianic era. He asks the Jewish people to build a place for Him to dwell (like the Mishkan). In this sanctuary, the Kohen will bring sacrifice offerings, the Levites will return and sing from their posts, and the Israelites will come with their families to celebrate good times. The second stanza describes how the Pesah offering will be brought at the right time, as well as the 'Omer offering, and everything will return back to the pre-exilic normal. The song then focuses on describing the sorry state of affairs of the Jewish people in exile, and how God commits to sending help via a messenger from King David's household (the Messiah). The fourth stanza is God pleading for the Jewish people not to return to God empty handed, but rather take what belongs to them, and overcome their troubles by defeating their enemies. The imagery of returning to the Land of Israel and bringing the Pesah offering to the future Beit Hamiqdash makes this pizmon especially meaningful and appropriate for the Pesah festival. The melody of this pizmon is often applied to various pieces of prayers on Shabbat Hagadol (the Shabbat prior to Pesah), and the pizmon itself is sung at the beginning of the Pesah holiday. Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 British Library Or. 10375 |
G. Shrem G. Shrem 2 Fule Yanani G. Shrem Recording Isaac Cabasso- Rau Banim D Binker-Duek Moshe Dwek Moshe Dwek - Naqdishakh Moshe Dwek - Rau Banim |
נקדישך |
Rahawi Nawah | 439 | 361 | מי ימלל | Mordechai Abadi This pizmon, (Maqam NAWAH, page 361), is composed by H Mordekhai Abadi (Aleppo, 1826, - Jerusalem, 1884), author of "Dibre Mordekhai," and other Halakha responsa. There are a total of 5 stanzas in this pizmon; corresponding to מ-ר-ד-כ-י. "Who can recount the strengths and wonders of the most perfect and wise?" the poem begins, and then proceeds to list the miracles that God orchestrated as the Children of Israel leave Egypt. Starting with the third stanza, the 10 plagues that occurred in Egypt are poetically described. In the last verse, after the festival of Pesah is mentioned, there is a reference to the belief that Pesah, a time of a previous redemption, will be the season in the future when "we will be redeemed." As per the Hazzanut notes of H Moshe Ashear, this song is reserved for Shabbat Bo and Shabbat Hagadol. The Ades synagogue in Jerusalem, however, has a tradition of using this song one week earlier on Shabbat Vaera. Abraham Sitehon Manuscript |
Yosef Hamaoui G. Shrem Fule Yanani G. Shrem Recording Y Nahari I Cabasso Maury Blanco |
ממצרים |
Rahawi Nawah | 440 | 363 | יצא למלוך מבית סורים | ישראל בר משה בר לוי חזק This pizmon (NAWAH, page 363), is a retelling of the Joseph story (Genesis 39-41) in poetic form. This piece by H Israel Najara (1555-1625) has the acrostic: Israel Bar Moshe Bar Levi Hazaq. There are 16 stanzas in this poem and as a rule, the first three phrases of each stanza rhyme with the last phrase of the preceding stanza (AAAB- BBBC- CCCD etc). The last two stanzas of this poem indicate that the story of Joseph is a source of inspiration for our people; a people who experienced the hardships of poverty (אביון) and oppression (עבד) throughout the ages. The last stanza is the call for redemption of the nation and the hope that God will raise us just like He raised Joseph from the dust of poverty to the power of royalty. According to H Moshe Ashear, this song is traditionally applied for Semehim or Mimisrayim on Shabbat Vayesheb or as a Pizmon Sefer Torah for Shabbat Miqes. Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript |
G. Shrem G. Shrem A Mouhadeb |
שמחים |
Rahawi Nawah | 441 | 365 | דר רומה | Shabbat Vayera. A Z Idelsohn notes, 1923 |
Yosef Hamaoui G. Shrem G. Shrem Recording Moshe Dwek - EH Moshe Dwek - Rau Banim |
אל ההודאות |
Rahawi Nawah | 442 | 366 | אל מתנשא לכל לראש לפניך היום תדרוש סליחתם | Abraham I Antebi Nawah. אברהם. Composed by H Abraham Antebi (1765-1858), Chief Rabbi of Aleppo from 1817. Pizmon found in "Ohel Yesharim" book from 1843. Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Shire Zimrah, Algiers, 1889 A Z Idelsohn notes, 1923 |
Maury Blanco |
|
Rahawi Nawah | 443 | 367 | שמרתני וחיתני | Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript |
G. Shrem G. Shrem Recording Moshe Dwek |
ממצרים |
Rahawi Nawah | 444 | 367 | יגן אלי על קהלי | Missing melody. Tabbush Manuscript | ||
Rahawi Nawah | 445 | 368 | מתי תשיר | Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript |
G. Shrem G. Shrem Moshe Dwek Moshe Dwek - SA Moshe Dwek - Rau Banim |
שועת עניים |
Rahawi Nawah | 446 | 368 | רם לי יה רם לי | Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 |
G. Shrem G. Shrem Recording |
|
Rahawi Nawah | 447 | 369 | אל בנה נא |
G. Shrem Arabic G. Shrem Recording |
נקדישך | |
Rahawi Nawah | 449 | 371 | סלח סלח | אהרן הכהן חזק Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript |
G. Shrem G. Shrem Recording |
שמחים |
Rahawi Nawah | 450 | 372 | אודך אל טובות גמלת | Raphael Tabbush This pizmon (RAHAWI-NAWAH, page 372), whose opening words translates as "I Will Give Thanks to You" is one of the few Syrian Sephardic songs in honor of Hanukah. It is composed by the legendary poet, H Raphael Tabbush, whose name appears in the acrostic (אני רפאל חזק). In its six stanzas, each clause of a given stanza rhymes with one another, and the last clause of each stanza rhymes with the preceding stanza. In the notes of H Moshe Ashear, it is only used as the PIZMON SEFER TORAH on the Shabbat prior to Hanukah, although it's melody can be used for the various pieces of prayers throughout the year. The pizmon starts by thanking God for all the good that He bestowed onto His chosen nation; for allowing Israel to defeat its foes. The second stanza says that a miracle was performed in the days of "Matitya" (מתתיה), and from a little oil, the entire Temple was lit. The word "Hanukah" appears in the fourth stanza as God tells the people to rejoice as they dedicate the Temple (חנכת הבית), and to retell the story of the miracles to their children. The last verse is a prayer for strength for the nation that assembles in their holy synagogues to exalt God's name. Tabbush Manuscript |
G. Shrem G. Shrem |
ממצרים |
Rahawi Nawah | 451 | 373 | גואלך גואלך | Moses Ashear |
G. Shrem G. Shrem |
|
451.2 | במה מדליקין |
G. Shrem G. Shrem 2 G. Shrem M Habusha D Riahi Moshe Dwek - Bameh Madliqin Recording |
דוגמא | |||
717 | 374b | יום יום אודה לאל אשר בחר בנו | יצחק A song in honor of the Ten Commandments and Matan Torah. Previously had different melodies in Maqamat Rast, Rahawi-Nawah, Iraq, and Hoseni. Attiah Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript |
Recording Recording |
||
2092 | שמחת לבי מפלטי צור משגבי | ישראל Nawah | ||||
2093 | מה יפו לי דודיך | מיכאל חזק Nawah | ||||
2094 | יחיד על כל ברואים | ישראל Nawah | ||||
2095 | שוכן עד תישב באיתן | שלמה בר שמואל Nawah Shire Zimrah, Algiers, 1889 |
Yaaqob Bozo - Nishmat Yaaqob Bozo - Qaddish Joseph Sasson- Nishmat |
נשמת | ||
2097 | שושנת העמקים שובי שובי השולמית | שלמה Nawah | ||||
2098 | גל עיני ואביטה | Nawah | ||||
2099 | שבח אתן בנעימה | שמואל Nawah | ||||
2100 | אודך אל בניב שפתי | Nawah or Bayat. | ||||
2101 | שמח נפש דאבה | שמואל Nawah | ||||
2102 | 514j | אחות קטנה | Abraham Hazan "Ahot Qetana," or "Young Sister," is a poem by the 13th century rabbi H Abraham Hazan of Girona, in eastern Spain (acrostic: “Abraham Hazan Hazaq”). This piyut is sung on the eve of Rosh Hashana; at the closing of the old year. According to Gabriel A Shrem, its melody, which is in Maqam NAWAH, is also applied for Semehim on the Shabbat prior to Rosh Hashana. What relates this poem to Rosh Hashana are the words at the end of each of the first eight verses "Tikhle Shana Veqileloteha" (end the year and all its curses). The poem compares the Jewish people to a young sister; one who relies on her brothers to survive. This young sister is suffering from all types of problems. She is constantly under attack from enemies. Her possessions are looted and vandalized by foreigners. She is left with nothing; humiliated and alone. In essence, this poem is a protest to God on how He can allow such bad things to happen to the suffering Jewish nation. In the last verse, however, God responds: "Strengthen and Rejoice, for your exile is over." Echoing the words of Isaiah, there is a call for all the people to get on the paths to Zion and return from the exile. On that note, the poem concludes with the words: "Tahel Shana Ubirkhoteha" (begin the year with all it's blessings). |
G. Shrem M. Tawil Recording S Antebi I Cabasso G Shrem - Semehim Moshe Dwek - Ahot Qetana Moshe Dwek - HM |
ה' מלך | |
2136 | מלך אונים דר מעונים | משה Nawah | ||||
2137 | נעים דודי יפה רפאיני וארפא | Nawah | ||||
2138 | יהמו מעי לך גואלי | יהודה חזק Nawah | ||||
2139 | מלכי ארץ וכל לאומים | משה ישראל חזק Nawah | ||||
2141 | שיר אעיר בקול נעים | שמואל Nawah | ||||
2142 | אל רם שוכן עד במרומים | אברהם Nawah | ||||
2143 | יה נא שמע שיר רנתי | יעקב Nawah | ||||
2144 | ירה בי נדוד | ישראל Nawah | ||||
2145 | דבר אמת וענווה | דוד חזק Nawah | ||||
2146 | נותן דרך ונתיבה | נסים Nawah | ||||
2147 | מלך מקשיב לשוועת חבוש מזור נא לצירי | מנחם Nawah | ||||
2148 | ירויון דשן ביתך | ישראל בן משה Nawah | ||||
2149 | אודה גמלנו כל טוב | אליהו Nawah | ||||
2150 | מה לך יחידה תשבי | משה Nawah | ||||
2151 | ידידי אמור לנדודי אתכם מגוי מר גאלתי | ישראל Nawah | ||||
2152 | ידיד ראה עמך שדוד | ישראל Nawah | ||||
2153 | נאווה קומי מבור שבי | נסים Nawah | ||||
2155 | אלך לי אל הר המור | אברהם Nawah or Hijaz. | ||||
2156 | שופט הארץ הנשא | שלמה Nawah | ||||
2157 | נהלל אל חי במכתם | נסים Nawah | ||||
2160 | מונה מספר לכוכבים | משה Nawah | ||||
2161 | חלקי לך דלפה עיני | Nawah | ||||
2162 | עם סודי נפשו ירעה לו | ישראל חזק Nawah | ||||
2163 | אל נא הבט את אויבי | Nawah | ||||
2164 | יוצר אור שוכן מעונים | ישעיה Nawah | ||||
2165 | אמרי האזין הט לי אוזן | אליה Nawah | ||||
2166 | שמן מור מבוסם | שלמה Nawah Shire Zimrah, Algiers, 1889 | ||||
Rahawi Nawah | 2167 | יה מסי כבין רחמנא אסי כביהון לעם דנא יחמון ילדיהון מתבדרין | Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript | |||
2168 | ירום ראשי עתה | ישראל Nawah. Hoseni. | ||||
2169 | יצר סמוך תיצור שלום | ישראל Nawah | ||||
2170 | את רעיה טובו דודיך | אברהם Rahawi | ||||
2171 | יחיד חי קיים ונורא | ישעיה חזק Rahawi | ||||
2172 | אודה לאל בכל לבי | אברהם Rahawi | ||||
2173 | אמיתך בכלי נבל | אברהם Rahawi | נקדישך | |||
2174 | יושב על כסא נעלה | ישעיה Rahawi | ||||
2175 | ישיב הרע לצוררי | יעקב עבוד Rahawi | ||||
2176 | אלי לתפלתי הקשב | אבטליון Rahawi | ממצרים | |||
2177 | יה תשועתי עד אן יעבור עידן | יוסף חזק Rahawi | ||||
2178 | אל מרומם צור משגבי | ישעיה Rahawi | ממצרים | |||
2179 | אביר רועים תמים דעים | אברהם Rahawi | ||||
2180 | בצל חורש מוצל | ישראל Rahawi. Sigah. | אל ההודאות | |||
2181 | ידיד צח לך אפצח | ידידיה חזק Rahawi | ||||
2182 | אנסוך אני מהר את מלכי | אברהם Rahawi | ||||
2183 | רועה נאמן יפקוד אב רחמן | רפאל שלמה חזק Rahawi | נשמת | |||
2184 | אל תקיף מכניע זדים | אפרים חזק בר שלמה חזק Rahawi/Bousaliq | נשמת | |||
2185 | רננות אמר שלמה | רפאל שלמה Rahawi | קדיש | |||
2186 | יחיד הוא ואין בלעדו | ידידיה Rahawi | ||||
2187 | יקים דבר עבדו | ישועה Rahawi | ||||
2188 | אל גיבור יועץ פלא | אברהם Rahawi | ||||
2189 | אלוהי לטובה לי זוכרה | אברהם Rahawi | ||||
2190 | אל פקח קוחי | אברהם Rahawi | שועת עניים | |||
2191 | שדי שדי אמר לעולמו | שלמה Rahawi | ||||
2250 | עשה עמנו אות לטובה | עזרא Nawah | ||||
2251 | עם טוב ויקיר בן זרח | עזרא | ||||
2257 | עם בחר יה נחלה לו | עזרא Rahawi | ||||
Rahawi-Nawah | 2286 | ג’אני חביבי אבו חלקה | Similar to Bene Li Zebul but slightly different. |
D Binker-Duek: Shav'at Aniyim D Binker-Duek: Mimisrayim |
||
Haggadah | 2300 | H2 | הגדה |
G. Shrem Max E Tawil- Magid Barkai Yeshiva Class |
||
2554 | שירו שירים | Shir Ushbaha, 1921 | ||||
2555 | אל ירומם | |||||
2556 | יה משה נא | |||||
2557 | שירו זמרו הללויה | |||||
2558 | אהבתך בלבי כאש | |||||
2559 | שישו עלזי ירושלים | |||||
2560 | הודו הללו צור פודה | |||||
2561 | שירו חדש שירו גאולים | |||||
2562 | שאלתי בקשתי | |||||
2801 | מימתי יא מימתי | "Ya Mamati," an Arabic piece in Maqam Bayat-Nawah, sung by Mahmoud Boulaqi, and applied to Semehim by Ashear in 1937-38 for Shabbat Vayera. |
Arabic: Ya Memati Mahmoud El Boulaqi |
שמחים | ||
4026 | 374a | מלך גואל ומושיע | Month of Nissan. |
Recording Hebrew Recording |
||
4420 | יודע כל תעלומה | |||||
4421 | מלכי ארץ וכל לאומים | |||||
4422 | טר עם ענך | |||||
4423 | יה נאומי שא בתחנה | |||||
4424 | את קולי ברון ארימה | |||||
4425 | יוצרי! שוב נא חדש כקדם | |||||
4426 | שמר לב לפיו מחסום | |||||
4427 | עושה חסד לאלפים | |||||
4428 | אל ילחם לוחמי | |||||
4429 | אמרי נא בינה | |||||
4430 | אתה ה׳ אלי מגן בעדי | |||||
4431 | אבי לבנים תענה | |||||
4432 | חיים וחן תן לי | |||||
4433 | ראה גם ראה אבי | |||||
4831 | יה צח אל סתרי ומגני | Ezekiel Hai Albeg | ||||
5569 | קדיש המערה | Qaddish Ha'Me'arah, literally "The Qaddish of the Cave," is named such, because each Friday night in the Great Synagogue of Aleppo, they used to go to the Cave of Eliahou the Prophet, read Tehillim, and use this tune for Qaddish. |
Eliahou- Qaddish I Cabasso- Qaddish Yaaqob Bozo - Qaddish |
|||
5735 | דרך עיר מושב | Daniel Binker-Duek |
Moshe Habusha D Binker-Duek |
|||
5736 | אמת אתה חתננו |
Hayim Eliahou- Mimisrayim |
||||
5737 | שוכן עד | |||||
5747 | אזמר שמך | Daniel Binker-Duek |
D Binker-Duek |
קדיש | ||
5764 | דרך עיר מושב | Daniel Binker-Duek לחן - דניאל בינכר דוויך . סימן - דניאל כפול | קדיש |