November 21, 2024 ~ Shabbat HAYE SARA. HIJAZ.
Maqam Sigah (Sikah) - סיגא / שיגא / סיכא- from the Persian for "third place." According to Prof. Idelsohn, Sigah denotes majesty, pomp, ceremony (as conducted by the Kohanim). Construction of the tabernacle and its utensils is likened to the consruction of God's, the King's, palace and would also warrant this maqam.
This maqam is used for the chanting of the Torah.
Other maqamot in the Sigah family are: Oj, Iraq, Huzam, and Sigah Baladi.
~150 known pizmonim.
Sigah trichord: starting on E
Section | Pizmon | Page | Song | Commentary | Recordings | Application |
---|---|---|---|---|---|---|
Baqashot | 4 | 12 | ימותי קלו | Israel Najara Sigah. Job 9:25. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
E. Menaged E. Sayegh E. Sayegh Peticha Archives Ohabe Zion 1960 |
|
Baqashot | 5 | 14 | אנא הושע | Israel Najara Sigah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
E. Menaged E. Sayegh Archives Ohabe Zion 1960 |
|
Baqashot | 6 | 15 | אשיר עוז | Israel Najara Sigah. Psalm 59:17. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives Ohabe Zion 1960 |
|
Baqashot | 26 | 34 | אליו מי הקשה | Abraham Ibn Ezra Sigah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives E. Menaged Ohabe Zion 1960 |
|
Baqashot | 52 | 60 | יום ליום אודה | Israel Najara Sigah. A Z Idelsohn notes, 1923 Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives M. Kairey Ohabe Zion 1960 E Menaged |
שועת עניים |
Baqashot | 53 | 61 | בר יוחאי נמשחת | Shimon Labi The pizmon "Bar Yohai" (SIGAH, page 61), is written by H Simeon Labi (b. Spain, 1486- d. Tripoli, Libya,1585), in honor of Rabbi Shimon Bar Yohai, a 2nd century Tannaitic sage strongly associated with Jewish mysticism. Rabbi Simeon Labi, whose name forms the acrostic at the beginning of each stanza, was en-route to the Land of Israel, but on his way, he was stopped in Tripoli. Upon seeing the community's low spiritual situation, he decided to stay there his entire life, where he contributed to their revival of Jewish life. Excluding the first line, which is meant to be a repeating verse, there are ten stanzas to this song; all filled with rich allusions to Bar Yohai's life. In our tradition, there is a slow melody and a fast "Beirut" melody to this song. During the Baqashot of Shabbat, we use the slow melody for the first and last stanzas, and the fast melody for all the middle stanzas. On Lag La'Omer, which is the anniversary of his death, the slow melody of this pizmon is applied to Naqdishakh. A Z Idelsohn notes, 1923 Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
G. Shrem Archives G. Shrem Ohabe Zion 1960 Recording Beirut Version I Cabasso - Naqdishakh Y Bozo- Naqdishkah |
נקדישך |
Baqashot | 54 | 62 | מרומים ישכון | Mordechai Abadi Written by H Mordekhai Abadi (1826-1883). Sigah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives Ohabe Zion 1960 |
|
Baqashot | 55 | 63 | אור צח ופשוט | Abraham I Antebi Written by H Abraham Antebi (1765-1858), chief rabbi of Aleppo, and author of “Ohel Yesharim” (Livorno 1822). This melody of the pizmon was intended to be that of EL MISTATER. However, this is not the tune that is currently practiced. Sigah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives Ohabe Zion 1960 |
שמחים |
Baqashot | 56 | 65 | מה נעים נאוה | Written by H Mordekhai Abadi (1826-1883). Sigah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives E. Menaged E. Menaged 2 |
|
Baqashot | 57 | 66 | אור צח ומצוחצח | Written by H Shelomo Menaged (19th century). Sigah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives Ohabe Zion 1960 |
|
Baqashot | 59 | 67 | אדון יחיד | Menashe Sitehon Alludes to the Ten Sefirot that God used to create the world. Written by Menashe Sittehon (?-1876), in honor of Isaac Harari. Sigah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
I. Cabasso - Semehim Archives G. Shrem Ohabe Zion 1960 Eliahou Ozen- Semehim I Cabasso- Semehim Moshe Dwek Moshe Dwek - Semehim |
שמחים |
Baqashot | 60 | 69 | יושב תהלות | Yosef Sitehon Sigah or Bayat. Written by H Yosef Sittehon (1813-?). Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives G. Shrem Ohabe Zion 1960 D Binker-Duek: Rahet El Arwah version |
ממצרים |
Baqashot | 61 | 69 | ידיד נפש | Elazar Azkari 16th century. He defines this piyut as “a supplication for union and the desire of love”. Sigah. A Z Idelsohn notes, 1923 Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives I. Cabasso G. Shrem Ohabe Zion 1960 R Elnadav Moshe Dwek - Nahwand melody Moshe Dwek - Sigah version Moshe Dwek - Mimisrayim (Sigah) Moshe Dwek - Naqdishakh (Sigah) |
ממצרים |
Baqashot | 64 | 71 | כל ברואי מעלה ומטה | Shelomo Ibn Gabirol Sigah. A Z Idelsohn notes, 1923 |
M. Nadaf- Selihot tune Iraqi Recording |
שמחים |
105.34 | יונתי בחגווי הסלע | Petiha | ||||
Sigah | 514.99 | 432 | פזמונים במקאם סיגא |
Assorted Songs |
||
Sigah | 515 | 432 | יצו האל | יעקב עבדי Alludes to the 10 Sefirot. Attiah Manuscript Yabess Manuscript Abraham Sitehon Manuscript British Library Or. 10375 |
E. Menaged E. Menaged 2 E. Menaged 3 E. Menaged 4 E. Menaged 5 Recording I Cabasso- Nishmat D Binker-Duek and Choir |
נשמת |
Sigah | 516 | 433 | נבחר ידיד | Nissim Lopez Shabbat Vayishlah. |
M. Nadaf Recording- Nishmat |
נשמת |
Sigah | 517 | 434 | ראש פעלי | Arabic: Eshfa'ouli. Sung by Muhammad Salim. |
E. Menaged E. Menaged 2 I. Cabasso- Qaddish Recording Arabic: Eshfaouli Maury Blanco |
קדיש |
Sigah | 518 | 435 | אתה מרום | This pizmon (SIGAH, page 435), whose title is translated as "You, Who Lives in Heaven and Resides Above," is a song for the Yom Tob festivals. The acrostic of this song is Abraham (אברהם), and there is a reference here to each of the three patriarchs. What makes this song unique is that each of the five rhyming stanzas ends with a biblical source referencing God's name. The song begins with how the author and the entire community will rejoice and praise God at happy occasions; in the happiness of the bride and groom (in the first stanza), and in the happiness of the Yom Tob festivals (in the second stanza). The third stanza then asks that God, the merciful One, will spread his kindness on the children of Abraham. The fourth stanza says that we should praise God, because He will rebuild the Beit HaMiqdash where we will soon offer sacrifices to God in the future. The poem concludes (in the fifth stanza) with a plea to fulfill the prophecy of Ezekiel of returning to Zion, rebuilding the Temple, and then sending the Messiah, from the House of King David, to redeem the Jewish nation. Due to the song’s clear reference to “Eleh Moadei Hashem (Leviticus 23:4),” the source in the Torah that discusses the annual holiday cycle, this can be used as a PIZMON SEFER TORAH on the Shalosh Regalim. Tabbush Manuscript |
E. Menaged G. Shrem M. Kairey G. Shrem Recording Moshe Dwek |
|
Sigah | 519 | 436 | יום יום אל שדי | יצחק חזק Attiah Manuscript Yabess Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript |
E. Menaged D Binker-Duek - Nishmat |
נשמת |
Sigah | 520 | 436 | עורי כלה | Acrostic: Ezra. British Library Or. 10375 |
E. Menaged E. Menaged 2 I. Cabasso- Qedusha G. Shrem Charlie Chehebar- Naqdishakh I Cabasso - Qedusha 2 |
נקדישך |
Sigah | 521 | 437 | יונה יקושה | יום טוב Attiah Manuscript Yabess Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript |
Maftirim R. Elnadav M Habusha |
|
Sigah | 522 | 438 | מלך רם ונשא | Moshe Ashkenazi Tabbush Manuscript British Library Or. 10375 |
E. Menaged E. Menaged 2 M. Nadaf G. Shrem Recording R Elnadav- Semehim Isaac Cabasso |
פזמון |
Sigah | 523 | 439 | את כלה | Alef-Bet. Tabbush Manuscript British Library Or. 10375 |
E. Menaged I. Cabasso- Qaddish Isaac Cabasso- Qaddish Isaac Cabasso |
קדיש |
Sigah | 524 | 441 | יתברך שם האל |
E. Menaged DMB |
||
Sigah | 525 | 441 | אשיש אל בך | This song is a DOR and the name in Arabic is 'Aziz Hobak. |
E. Menaged S. Salem Arabic sung by Mohamed Salim Y. Bozo Amos Dodi Recording Y Bozo - Pizmon and Qaddish I Cabasso- Qaddish Maury Blanco |
קדיש |
Sigah | 526 | 442 | אנא הישר | Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript |
E. Menaged |
|
Sigah | 527 | 442 | הימי סתמי | Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript |
G. Shrem Recording Naftali Tawil- Shavat Moshe Dwek Moshe Dwek - EH Moshe Dwek - Naqdishakh |
אל ההודאות |
Sigah | 531 | 444 | הרחב גבולי יה |
M. Mustachi Recording |
||
Sigah | 532 | 445 | חסדך עם | Sing for philantropist. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Tabbush Manuscript |
I. Cabasso |
|
Sigah | 534 | 446 | ידידי למה |
E. Sayegh Amos Dodi Recording Maury Blanco |
||
Sigah | 535 | 446 | עזר היו לי |
E. Menaged |
||
Sigah | 536 | 447 | אדיר ונורא | Tabbush Manuscript |
E. Menaged E. Menaged 2 E. Menaged 3 I. Cabasso G. Shrem Recording Isaac Cabasso- Qaddish Arabic David Franco - Qaddish Moshe Dwek - Qaddish |
קדיש |
Sigah | 537 | 448 | שדי שעה לאמרי פי | Tabbush Manuscript | ||
Sigah | 538 | 448 | רזי עולם | Raphael Tabbush Shalosh Regalim. Tabbush Manuscript |
Fule Yanani I. Cabasso- Qaddish Naftali Tawil- Nishmat |
קדיש |
Sigah | 539 | 449 | אל תעירו אל תעוררו | אליהו Maqam OJ. Attiah Manuscript Yabess Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Shire Zimrah, Algiers, 1889 | ||
Sigah | 540 | 449 | ארך זמני | Pesah association. |
Fule Yanani I. Cabasso I. Cabasso- Shav'at G. Shrem Recording Recording Moshe Dwek Moshe Dwek - SA , BY |
שועת עניים |
Sigah | 541 | 450 | קץ ימין יפרח יציץ |
G. Shrem I Cabasso- Naqdishakh I Cabasso- Naqdishakh 2 Naqdishakh |
||
Sigah | 542 | 451 | יחיד אל דגול מרבבה | This pizmon (SIGAH, page 451) is composed by H Yeshaya Sutton Rabia, a mid-nineteenth century Aleppo rabbi who composed many pizmonim. The acrostic of the song is Yeshaya, and it contains four rhyming stanzas. It is possibly written in honor of an "Ezra Shalom," whose name is alluded to in the third stanza. The song intends to give praise to an important person, such as a Rabbi. Here is a translation: "Only God stands out in the tens of thousands; He will bless this big man; the one my soul likes; with love and much endearment. The Lord will bless him and protect his arrival and departure; the whole nation goes out to greet him and exclaim to him "welcome." Above will exalt his fortune, and He will be a help to him; His good treasure will be open to him, and he will merit a good ending. God will bless his efforts, years of life will be added for him, peace will be placed in his borders, because he will have a high wall." When praying in Maqam SIGAH, this melody can be applied to "Befi Yesharim." Hamaoui Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Shir Ushbaha, 1921 British Library Or. 10375 |
G. Shrem I. Cabasso Fule Yanani Saul Nobeh Betesh G. Shrem Recording R Barzani- Mimisrayim Moshe Dwek |
בפי ישרים |
Sigah | 543 | 451 | שוכן רומה | Rosh Hashana. |
M. Nadaf I. Cabasso I Cabasso |
פזמון |
Sigah | 545 | 452 | אגילה אגילה | Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript |
I. Cabasso- El Hahodaot I. Cabasso - Alternate version G. Shrem Recording R Barzani- Naqdishakh Moshe Dwek Moshe Dwek - HM Moshe Dwek - EH Moshe Dwek - Naqdishakh |
אל ההודאות |
Sigah | 546 | 453 | בינה הגיגי | |||
Sigah | 547 | 454 | אל רם חסין יה |
G. Shrem Moshe Dwek - HM Moshe Dwek - Semehim Moshe Dwek - Naqdishakh |
||
Sigah | 548 | 455 | אל עוז נאזר |
G. Shrem Recording Arabic Moshe Dwek |
||
Sigah | 549 | 455 | אליך לבי נמס |
G. Shrem Recording Moshe Dwek |
||
Sigah | 550 | 456 | ידיד השב את שיבותי | Isaac Dabbah יצחק דבח חזק Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript |
I. Cabasso |
ממצרים |
Sigah | 551 | 457 | שמע מהללי נפשי לי כמה | שלמה חזק Maqam OJ. Yabess Manuscript | ||
Sigah | 552 | 457 | ראה זר גבר | Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript |
I. Cabasso I Cabasso- Mimisrayim |
ממצרים |
Sigah | 552.1 | 458 | נגילה הללויה | Asher Mizrahi Siman: Asher Hazaq. Lahan: Lah Yiglala. |
M. Kairey Recording Recording Recording Eliahou Ozen- Shavat Moshe Dwek Abraham Franco- Semehim |
|
Sigah | 552.2 | 458 | אל חי אל חי |
G. Shrem Moshe Dwek Moshe Dwek - Haleluya |
אל ההודאות | |
Sigah | 552.3 | 458a | אור כשלמה | אברהם Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript |
Arabic D Binker-Duek - Pizmon and Semehim D Binker-Duek - Semehim only D Binker-Duek - Pizmon |
|
Sigah | 555 | 460 | אלי צור ישועתי | "My God, the Rock of my Salvation; Why have you abandoned me?" is a translation of the first line of the pizmon "Eli Sur Yeshuati" (SIGAH, page 460); considered the flagship song of Purim. The author of this pizmon is said to be H David Yaaqob Pardo, although the acrostic written in the older manuscripts is "Asher Ben Yaaqob Hazaq." The song featured in most current pizmonim books is incomplete- only containing 5 stanzas; corresponding to the first five letters of the alphabet (אבגד״ה). In Aleppo manuscripts from before 1850 (such as Sassoon #647), however, this song has more stanzas. This song, consisting of references from Megillat Esther, contains rhyming sequences within each verse. The thing in common in each stanza is that the last verse always starts with the word "Chai" or life; proclaiming that despite all the hardships that we go through, this is life and God keeps us alive. This melody is applied to Naqdishakh on Shabbat Zakhor and on Purim. Sassoon Manuscript #647 |
E. Menaged Yosef Hamaoui Fule Yanani G. Shrem Recording Moshe Dwek - Qaddish |
נקדישך |
Sigah | 556 | 462 | אל עושה נקמה | This pizmon (SIGAH, page 462), whose first words are translated "God who makes revenge," is an entertaining song that retells the miracle of Purim using rhymes. There are a total of 22 stanzas in this piece; corresponding to each letter of the Hebrew alphabet (א״ב). Within a stanza, each clause rhymes with one another, except for the last clause of the stanza, which rhymes with all the previous stanzas. The pizmon, which is classified as Maqam OJ in the older manuscripts, originates from Aleppo and is older than 1850. The author of this piece is uncertain, although there is a possibility that it may be H Raphael Antebi Tabbush. The melody of this pizmon is from the Arabic "Ya Dini Yeaman," and is typically applied to Shavat Aniyim on Shabbat Zakhor, and to El Hahodaot on Purim itself. The song concludes with a prayer for redemption; to give good things to the Jewish nation in order to raise their spirits. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript |
Yosef Hamaoui Fule Yanani G. Shrem Recording I Cabasso Moshe Dwek Moshe Dwek - EH Moshe Dwek - Naqdishakh |
שועת עניים |
Sigah | 557 | 464 | אור גילה | Raphael Tabbush Purim. A song of praise and thanksgiving for God's deliverance of the Jews from Haman. The pizmon, by Refael Antebi (19th century), has allusions to the Megillah as well its midrashim. The Jews got saved from the evil decree after prayers. Shir Ushbaha, 1921 A Z Idelsohn notes, 1923 |
E. Menaged Yosef Hamaoui Fule Yanani G. Shrem Recording I Cabasso- (3) songs |
אל ההודאות |
Sigah | 558 | 465 | תם ונשלם | Raphael Tabbush Purim. TAM VENISHLAM - This pizmon (SIGAH, page 465), whose title can be translated as “Finished and Complete,” is a song composed by Jewish Syrian poet H Raphael Antebi Tabbush, and is one of five songs that he wrote in honor of the Purim festival. This composition, which has the acrostic of the author’s name (רפאל), has 4 rhyming stanzas in addition to the opening stanza which serves as the song’s chorus. The melody of this pizmon is used for Mimisrayim on Shabbat Zakhor as well as on Purim itself. In its opening chorus, the author is joyful that the days of God’s disappearance are over. In the first stanza, the author says that he is not happy when his enemies are in a high position of power, and asks God not to erase their transgressions (thereby punishing them in the future). In the second stanza, the author asks God to redeem him from the hands of the foreigners, just like the way God redeemed us in the days of Haman who made decrees on all the Jewish people; young and old alike. Our peril took place because King Ahashverosh sold our nation out for a monetary bribe. God, however, altered Haman’s wicked plans; causing him and his children to be hung on the very same tree that he prepared to hang Mordekhai. Shir Ushbaha, 1921 |
Yosef Hamaoui Fule Yanani G. Shrem Recording |
ממצרים |
Sigah | 561 | 467 | יה יה אנא | Moses Ashear Ashear Manuscript | ||
Sigah | 562 | 468 | ממשגב לעם הנעלה | Moses Ashear Ashear Manuscript | ||
Sigah | 563 | 468 | ענני אל במרחב יה | Ezra |
J. Mosseri Isaac Cabasso- Nishmat G Shrem - Qaddish I Cabasso - Qaddish |
קדיש |
Sigah | 564 | 469 | מי זאת עולה יפה-פיה | מרדכי חזק In honor of the Torah. Alludes to the 10 Sefirot. Yabess Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript |
G. Shrem G. Shrem Recording Shabetai Laniado Moshe Dwek Moshe Dwek - HM |
ה' מלך |
Sigah | 565 | 470 | יה אל לך אהללה | Ezekiel Hai Albeg In honor of Gabriel A Shrem, cantor of Congregation Magen David of 67th Street. Photograph of Gabriel and Rachel Shrem Five Generations of Shrem Uncles (2013) Photograph of 5 generations of Shrem Family (2013) |
I. Dayan G Shrem Interview |
פזמון |
Sigah | 565.01 | קוראי מגלה | Shaare Zimra, Argentina book page 394. Read after the Megillah. Shaare Zimra, Argentina |
F. Yanani D Binker-Duek |
||
Sigah | 565.02 | דגלי דגלי |
F. Yanani |
|||
Sigah | 565.03 | אליך דודי אקרא | Shir Ushbaha, 1921 |
E. Menaged |
||
Sigah | 565.04 | גרש נא לחוץ | Shir Ushbaha, 1921 Tabbush Manuscript |
Amos Dodi |
||
565.3 | מי כמוך ואין כמוך | Mi Khamocha for Shabbat Zachor |
G. Shrem D Shiro M Habusha Recording- Arabic version |
|||
734 | 472c | עזי ומעזי אלי אתה | Ezra Soued |
Recording |
||
735 | 472i | נסי תעמיד אל נאזר | Haim S Aboud |
Recording |
||
779 | 472h | עתה העת אל חנני | MMustacchi |
Recording |
||
780 | 472j | שימה לעד מיהודה עבדך | Shelomo Laniado |
Recording |
||
781 | 472k | ענו שירה וגם זמרה |
Recording Recording Recording R Barzani- Mimisrayim |
|||
782 | 472n | יה אל מגין | Shelomo Levy |
Recording |
||
783 | 472o | איומה הסבי | MMustacchi |
Recording |
||
815 | 472d | יה אל זרח את אור שמשי | Asher Mizrahi Dor. Lahan: Ya'ali Narha. |
Recording |
||
816 | 472d | יאתה יה לך מלכי | Yosef Soued Hamaoui Manuscript |
Recording |
||
817 | 472f | אלי עמלי ראה | Yisshaq Mazouz |
Recording |
||
819 | 472q | לו בתורתי בני ילכו בה |
Recording |
|||
914 | 472e | עזרי עזרי | Asher Mizrahi |
Recording R Barzani- Qaddish |
||
915 | 472f | בבית נאוה |
Recording |
|||
916 | 472g | אתה יוצרני |
Recording |
|||
917 | 472k | אל חביבי | Asher Mizrahi Lahan: Eli Yahbekh (by Asher Mizrahi) |
Recording R Barzani- Qaddish R Barzani- Keter |
||
918 | 472l | אל לך אל יחיד | YMizrachi |
Recording |
||
919 | 472m | זהו אלי וגואלי | YMizrachi Shaare Zimra, Argentina book page 413. |
Recording |
||
920 | 472o | יה חביבי חון | Asher Mizrahi To the friend of Asher Mizrahi, a man who pursued charity (Sedaqa), named: Eliahou Azaria. Siman: Eliahou. Lahan: Yah Habibi. |
Recording |
||
921 | 472p | גלה עת רצון | MMustacchi |
Recording |
||
922 | 472q | ירוץ נא עבדך | MMustacchi |
Recording |
||
1728 | אעיר רינה לאל גדול רם על כל רמים | א״ב אני | ||||
1729 | יחלתי לאל אתחנן | ישעיה | ||||
1730 | אבי חייל כל בני עבר | אברהם | ||||
1731 | מראש הר שניר וחרמון | מיכאל חזק | ||||
1732 | אנא אלי נורא עלילה | אברהם | ||||
1733 | דר וסוחרת איתי אל | דוד חזק | ||||
1734 | ירביצני דשא בנאות | יוסף דוד | ||||
1735 | ידיד צפון בסוכתו לעמו צאן מרעיתו | ישעיה עטיה | ||||
1736 | אלי תן ניר לי תן | אליה | ||||
1737 | יודוך כל מעשיך | ישעיה | ||||
1738 | יורה דיעה יבין שמועה | יוסף דוד Yabess Manuscript | ||||
1739 | מי זאת הנשקפה כשחר יפה | Shire Zimrah, Algiers, 1889 | ||||
1740 | אדמוני עם יפה עין | אברהם | ||||
1741 | אומר לה׳ מחסי ומצודתי | אבטליון | ||||
1744 | ידיד נפשי ותקוותי | יצחק | ||||
1745 | נאווה תהילה לך אני | נסים | ||||
1746 | דן ידין אלוהים במעון | דוד חזק | ||||
1747 | אברך ואהלל שמו | אבטליון | ||||
1748 | אהללה שמך לעולם | אליהו ששון חזק | ||||
1749 | אורח לצדיק מישרים | אברהם | ||||
1750 | יערב לך שיר מהללי | יום טוב | ||||
1752 | נחיני דר רום עלייה | נסים | ||||
1753 | שיר אהודה לאלוהי אבי | שלמה חזק | ||||
1754 | אל הוא מלך הכבוד | אהרן | ||||
1755 | אל שוכן בשמי שמים | אהרן | ||||
1756 | דבר ויקרא ה׳ מסיני | דוד חזק | ||||
1757 | יונה שובי לעיר צבי | יצחק חזק | ||||
1758 | עורי נאה וחסודה | עזרא חזק | ||||
1759 | אויבי השקם רעל בסף | אברהם | ||||
1760 | מי יתנך כאח לי | משה חזק | ||||
1761 | דלתיך דפקתי לא אחשה | דוד חזק | ||||
1762 | דודי מני נסע נגלה | דוד | ||||
1763 | אמרי יושר מה נמלצו | אברהם | ||||
1764 | יערב שירי לך דודי | ידידיה חזק | ||||
1765 | את כרוב ממשח השב יונה | אברהם | ||||
1767 | ידיד לעדתך זכור | ידידיה אשכנזי חזק [Maqam Iraq] | קדיש | |||
1768 | אל נאזר אומר גזר | אליהו | ||||
1770 | אוהב כסף כלתה נפשו | אברהם Attiah Manuscript | ||||
1771 | אל אדיר מהררי טרף הדרך צלח | אברהם Shire Zimrah, Algiers, 1889 | ||||
1772 | אדוני שב לימיני | אברהם Shire Zimrah, Algiers, 1889 | ||||
1773 | אהללה שם אל בשיר | אברהם | ||||
1774 | פנה אלי וחוניני יה אלי | פינחס חזק | ||||
1775 | אל מי הים כנד כונס | אברהם חזק | ||||
1776 | ערכו שיר בני איתנים | עזרא חזק Shire Zimrah, Algiers, 1889 | ||||
1777 | מלך עולם שוב ובנה נא | משה חזק | ||||
1778 | יה שוכן בשמי עליון | יצחק | ||||
1779 | אבי עד שר שלום | אברהם חזק | ||||
1781 | יודו הגיוני לצור עולמים | ישראל | ||||
1782 | מגן ישעי האל רועי | משה חזק Yabess Manuscript | ||||
1783 | אודה אל מחוללי | חיים חזק | ||||
1784 | יה אמת אלוהי אבי | אהרון כהן | ||||
1785 | אעיר רינה בתוך עם בחירי לו יה | אברהם | ||||
1786 | אחד יש ואין שני | אברהם Attiah Manuscript | ||||
1787 | אליך נפשי חסיה | אליהו הכהן חזק | ||||
1788 | אגילה בך ואשמחה | אברהם | ||||
1790 | שוכן רומה מעון קודש | שלמה חזק | ||||
1792 | אתן שבח ורוב גילה וצהלה | אברהם חזק | ||||
1793 | יבא ידידי לעיר תהילה | ידידיה | ||||
1794 | אודה יה תוך קרייה | אברהם | ||||
1795 | מהלל אל שוררו נא כל צבא | מנחם דבח חזק | ||||
1796 | עזרי אתה נחמד למראה | עזרא עטיה חזק | ||||
1797 | אל צור ארוממך כי דליתני | אהרן הכהן | ||||
1798 | דבר בי דר עלייה | דוד חזק | ||||
1801 | אב תעודה זיווה והודה | אברהם חזק | ||||
1802 | אל אל ערכי נפשי | אברהם סתהון | נקדישך | |||
1803 | יושבי שער ישחו בי | יצחק חזק | ||||
1804 | עד אן אני הולך ודל | עזרא חזק | ||||
1805 | גילה רינה האזינה | גבריאל | ||||
1806 | אשורר לאל ואהללה | חיים חזק | ||||
1808 | אנא אל אלוהי אבי | עזרא חזק | ||||
1809 | דבר נא אל אמונה | דוד חזק | ||||
1810 | עד אן אויבי יהי דשן | עזרא חזק | ||||
1811 | שם אל נורא אודה ידידי | שמואל | ||||
1812 | אודה צור משגבי | אברהם Hamaoui Manuscript Abraham Sitehon Manuscript | ||||
1813 | יה איום נורא לך כמה בשרי | יצחק חזק | ||||
1814 | חסדי אל אשיר בחיבה | חלפון | ||||
1815 | דלינו מבור תחתייה | דוד חזק | ||||
1817 | יה צורי וגואלי | ישעיה | ||||
1818 | מה מר השקני אויבי | יעקב | ||||
1819 | עזבתני ולמה | עזרא חזק | ||||
1820 | יה שעה אל ניבי והגיוני | עזרא חזק | ||||
1821 | יגן בעדי יספור נודי | יוסף דוד חזק | ||||
1822 | מקימי מעפר דל | מרדכי | ||||
1823 | חון נא איזי חביבי | חלפון חזק | ||||
1824 | אורה ושמחה יקר וששון | אברהם | ||||
1825 | דעי אשא לחי עושה | דוד חזק | ||||
1826 | אנשי לבב שמעו שיר ידידות | אברהם | ||||
1827 | אשאל מאל יושב שחק | אליהו | ||||
1828 | מעי יהמו לך דודי | משה חזק | ||||
1829 | צדיק כתמר כלבנון | Attiah Manuscript | ||||
1830 | אל גדול איתך מי רב | Abraham I Antebi אברהם. Composed by H Abraham Antebi (1765-1858), Chief Rabbi of Aleppo from 1817. Pizmon found in "Ohel Yesharim" book from 1843. | ||||
1831 | דרכי סיפרתי מהר עניני אל | דוד חזק [Maqam Iraq]. | שועת עניים | |||
1832 | יבא ידיד לנווה ידיד | יוסף דוד | ||||
1833 | ממעונות אריות מהררי נמרים | מרדכי | ||||
1834 | אשירה שיר אל נעלה | אברהם | ||||
1835 | יתן בפי שיר חדש | ידידיה חזק | ||||
1837 | אלי עד אן אני נתונה ביד זרים | אליהו | ||||
1838 | יה סביבי היה חונה | יוסף | ||||
1839 | מלך רם שוכן מרומים | מיכאל | ||||
1840 | נאזר בעוז וגבורה | נסים | ||||
1841 | יחיד עיר ציון בנה נא | ישראל ששון | ||||
2258 | עוז וזמרת יה | עזרא | ||||
2259 | עם זו אשר לך יצרת | עזרא | ||||
2260 | עלוז יעלזו חסידים | עזרא This pizmon was written by Ezra Attia in honour of Hazzan Hakham Shelomo Sitehon Didia Salama Rabia Ouri. Song for Purim. Ezra Attia Manuscript Shir Ushbaha, 1921 |
E. Menaged |
|||
2261 | עזרי ברצונך קבץ | עזרא | ||||
2287 | אל פני עבדך תצהל | Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript | ||||
2288 | אסף עדתך | Hamaoui Manuscript Yabess Manuscript Shir Ushbaha, 1921 Tabbush Manuscript | ||||
2347 | יאתה לך מלכי שיר אפצח | Tabbush Manuscript | שועת עניים | |||
2448 | חון עלי יה | Argentina book page 414. Shaare Zimra, Argentina | ||||
2621 | ידך תסעדני | |||||
2622 | יסד מעונך | |||||
2623 | אשאל מאל | |||||
2624 | יה אלי מן | |||||
2625 | מגן לעבדך | |||||
2628 | עוזי ומעוזי | |||||
2629 | מתי אראה | |||||
2630 | יה לך אתן |
Arabic |
||||
2631 | שם האל | |||||
2633 | אנא אלי | |||||
2634 | יחיד אל | |||||
2635 | אלי נקום | |||||
2636 | אל הבט | |||||
2637 | נסי תעמיד אל נאזר | |||||
2638 | חן תן לי לעובדך | |||||
2639 | אערוך תפלה | |||||
2640 | עליון תשא נס | |||||
2641 | שימה לעד מיאודה | |||||
2642 | מלכי איום ונורא | Ezekiel Hai Albeg Lehen: Wansit Ta'abi. Pizmon by E Albeg, in Maqam Sigah, composed in honor of H Mordekhai Maslaton on the day of a Torah Dedication in Congregation Ahi Ezer. Song mentions Menorah. E Albeg, "Mizmor Shir." |
I Cabasso I Dayan Moshe Dwek - Nishmat |
אל ההודאות | ||
2643 | Allamou Kaifa Yagfou | Arabic song of Abdel Wahab; Maqam Sigah. Popular tune for El Hahodaot. |
I Cabasso- EH- Sigah |
אל ההודאות | ||
2645 | שיר זמר טב | סימן שלמה | ||||
2646 | אתה האל יחידי | סימן אני עובדיה | ||||
Sigah | 2684 | אדון עולם ישועתי | אליעזר Melody of this song traditionally associated with Purim, although nothing in the song's text refers to holiday. Yabess Manuscript Shire Zimrah, Algiers, 1889 |
E Menaged- Purim- Nishmat E Menaged- Purim- EH G Shrem- Qaddish Purim 1 G Shrem- Qaddish Purim 2 I Cabasso- Qaddish E Mishaniye- Qaddish M Habusha- Qaddish D Binker-Duek- Qaddish D Binker-Duek - Pizmon S Antebi- Qaddish Ram Mizrachi: Qaddish |
||
2696 | אעיר רנה בתוך עם | Abraham I Antebi אברהם. Composed by H Abraham Antebi (1765-1858), Chief Rabbi of Aleppo from 1817. Pizmon found in "Ohel Yesharim" book from 1843. | ||||
4251 | יהמה לבבי בראותי | |||||
4253 | יום חנן אותי ה׳ | |||||
4254 | אני קראתיך יום יום | |||||
4255 | שא ניבי ושיר הלולי | |||||
4256 | מלך רם דר רומה | |||||
4257 | מה נמלצו לחכי | |||||
4258 | רחק ממני מנחם | |||||
4260 | אדם אלה בין הדורים | |||||
4261 | את חשכי האר דודי | |||||
4262 | ישמח הר ציון | |||||
4263 | מלכותך מלכות עולמים | |||||
4265 | יונה יושבת בלבנון | |||||
4266 | אל שעה ניבי | |||||
4267 | אל אל לפי טף | |||||
4268 | אל תשכח כל צוריריך | |||||
4269 | אל תן ארוחה ומשאת | |||||
4270 | אברכך ואהלל שמו | |||||
4271 | ידידי רם איום נורא | |||||
4851 | הלל שיר אגמור אני | Ezekiel Hai Albeg Bar Misvah of Victor Didia. | ||||
4852 | חי ביתך מהר כונן | Ezekiel Hai Albeg In honor of David J Bibi. | ||||
4853 | יה חביבי לך אניב שפה | Ezekiel Hai Albeg Same melody as "Aneni El Bamerhab Ya" on page 468-II. |
I Dayan |
|||
4854 | יה חון עדתי צור ישראל | Ezekiel Hai Albeg Bar Misvah of Irwin Nouri Dayan. |
I Dayan |
|||
4855 | לבבתיני אחותי כלה | Ezekiel Hai Albeg Wedding of Eli Basil Cohen. |
I Dayan |
|||
4856 | עפעף שחרים | Ezekiel Hai Albeg | ||||
4857 | רנה אגיד לאל על | Ezekiel Hai Albeg In honor of Joseph Jack Mevorach. |
Ezra Shayo- Keter |
|||
4858 | רני עדתי כי בא עת לשמוח | Ezekiel Hai Albeg Shabbat Noah. Same melody as "Arakh Zemani." Pizmon and Translation | ||||
4978 | אתה אל רם מכל נעלם | דוד בוזלי Shaare Zimra, Argentina book page 416. Shaare Zimra, Argentina | ||||
4979 | לך אפתח פי בשיר שבח | דוד בוזלי Shaare Zimra, Argentina book page 415. Shaare Zimra, Argentina | ||||
5566 | אותי יה אבי לא תרחק | Old SU. |
Moshe Diib Laniado |
|||
5567 | רצני דודי | Old SU. |
Moshe Diib Laniado |
|||
5568 | שירו לאל ברכו שמו | שלמה Old SU. Old SU. |
Naftali Tawil- Pizmon & Nishmat I Cabasso- Nishmat Moshe Dwek - Naqdishakh |
נשמת | ||
5734 | נהלל לאל עליון | MMustachi |
Knis Ades- Rau Banim |
ראו בנים |