February 16, 2025 ~ MISHPATEEM. NAWAH / SABA
Maqam Sigah (Sikah) - סיגא / שיגא / סיכא- from the Persian for "third place." According to Prof. Idelsohn, Sigah denotes majesty, pomp, ceremony (as conducted by the Kohanim). Construction of the tabernacle and its utensils is likened to the consruction of God's, the King's, palace and would also warrant this maqam.
This maqam is used for the chanting of the Torah.
Other maqamot in the Sigah family are: Oj, Iraq, Huzam, and Sigah Baladi.
~150 known pizmonim.
Sigah trichord: starting on E
Section | Pizmon | Page | Song | Commentary | Recordings | Application |
---|---|---|---|---|---|---|
Baqashot | 4 | 12 | ימותי קלו | ![]() |
E. Menaged E. Sayegh E. Sayegh Peticha Archives Ohabe Zion 1960 |
|
Baqashot | 5 | 14 | אנא הושע | ![]() ![]() |
E. Menaged E. Sayegh Archives Ohabe Zion 1960 H Selim Salem |
|
Baqashot | 6 | 15 | אשיר עוז | ![]() |
Archives Ohabe Zion 1960 |
|
Baqashot | 26 | 34 | אליו מי הקשה | ![]() |
Archives E. Menaged Ohabe Zion 1960 |
|
Baqashot | 52 | 60 | יום ליום אודה | ![]() |
Archives M. Kairey Ohabe Zion 1960 E Menaged |
שועת עניים |
Baqashot | 53 | 61 | בר יוחאי נמשחת | ![]() |
G. Shrem Archives G. Shrem Ohabe Zion 1960 Recording Beirut Version I Cabasso - Naqdishakh Y Bozo- Naqdishkah |
נקדישך |
Baqashot | 54 | 62 | מרומים ישכון | ![]() |
Archives Ohabe Zion 1960 |
|
Baqashot | 55 | 63 | אור צח ופשוט | ![]() |
Archives Ohabe Zion 1960 |
שמחים |
Baqashot | 56 | 65 | מה נעים נאוה | Written by H Mordekhai Abadi (1826-1883). Sigah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives E. Menaged E. Menaged 2 |
|
Baqashot | 57 | 66 | אור צח ומצוחצח | Written by H Shelomo Menaged (19th century). Sigah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Archives Ohabe Zion 1960 |
|
Baqashot | 59 | 67 | אדון יחיד | ![]() |
I. Cabasso - Semehim Archives G. Shrem Ohabe Zion 1960 Eliahou Ozen- Semehim I Cabasso- Semehim Moshe Dwek Moshe Dwek - Semehim |
שמחים |
Baqashot | 60 | 69 | יושב תהלות | ![]() |
Archives G. Shrem Ohabe Zion 1960 D Binker-Duek: Rahet El Arwah version |
ממצרים |
Baqashot | 61 | 69 | ידיד נפש | ![]() |
Archives I. Cabasso G. Shrem Ohabe Zion 1960 R Elnadav Moshe Dwek - Nahwand melody Moshe Dwek - Sigah version Moshe Dwek - Mimisrayim (Sigah) Moshe Dwek - Naqdishakh (Sigah) |
ממצרים |
Baqashot | 64 | 71 | כל ברואי מעלה ומטה | ![]() |
M. Nadaf- Selihot tune Iraqi Recording |
שמחים |
105.34 | יונתי בחגווי הסלע | Petiha | ||||
Sigah | 514.99 | 432 | פזמונים במקאם סיגא |
Assorted Songs |
||
Sigah | 515 | 432 | יצו האל | ![]() |
E. Menaged E. Menaged 2 E. Menaged 3 E. Menaged 4 E. Menaged 5 Recording I Cabasso- Nishmat D Binker-Duek and Choir |
נשמת |
Sigah | 516 | 433 | נבחר ידיד | ![]() |
M. Nadaf Recording- Nishmat |
נשמת |
Sigah | 517 | 434 | ראש פעלי | ![]() |
E. Menaged E. Menaged 2 I. Cabasso- Qaddish Recording Arabic: Eshfaouli Maury Blanco |
קדיש |
Sigah | 518 | 435 | אתה מרום | This pizmon (SIGAH, page 435), whose title is translated as "You, Who Lives in Heaven and Resides Above," is a song for the Yom Tob festivals. The acrostic of this song is Abraham (אברהם), and there is a reference here to each of the three patriarchs. What makes this song unique is that each of the five rhyming stanzas ends with a biblical source referencing God's name. The song begins with how the author and the entire community will rejoice and praise God at happy occasions; in the happiness of the bride and groom (in the first stanza), and in the happiness of the Yom Tob festivals (in the second stanza). The third stanza then asks that God, the merciful One, will spread his kindness on the children of Abraham. The fourth stanza says that we should praise God, because He will rebuild the Beit HaMiqdash where we will soon offer sacrifices to God in the future. The poem concludes (in the fifth stanza) with a plea to fulfill the prophecy of Ezekiel of returning to Zion, rebuilding the Temple, and then sending the Messiah, from the House of King David, to redeem the Jewish nation. Due to the song’s clear reference to “Eleh Moadei Hashem (Leviticus 23:4),” the source in the Torah that discusses the annual holiday cycle, this can be used as a PIZMON SEFER TORAH on the Shalosh Regalim. Tabbush Manuscript |
E. Menaged G. Shrem M. Kairey G. Shrem Recording Moshe Dwek |
|
Sigah | 519 | 436 | יום יום אל שדי | ![]() |
E. Menaged D Binker-Duek - Nishmat |
נשמת |
Sigah | 520 | 436 | עורי כלה | Acrostic: Ezra. British Library Or. 10375 |
E. Menaged E. Menaged 2 I. Cabasso- Qedusha G. Shrem Charlie Chehebar- Naqdishakh I Cabasso - Qedusha 2 |
נקדישך |
Sigah | 521 | 437 | יונה יקושה | ![]() |
Maftirim R. Elnadav M Habusha |
|
Sigah | 522 | 438 | מלך רם ונשא | ![]() |
E. Menaged E. Menaged 2 M. Nadaf G. Shrem Recording R Elnadav- Semehim Isaac Cabasso |
פזמון |
Sigah | 523 | 439 | את כלה | Alef-Bet. Tabbush Manuscript British Library Or. 10375 |
E. Menaged I. Cabasso- Qaddish Isaac Cabasso- Qaddish Isaac Cabasso |
קדיש |
Sigah | 524 | 441 | יתברך שם האל |
E. Menaged DMB |
||
Sigah | 525 | 441 | אשיש אל בך | This song is a DOR and the name in Arabic is 'Aziz Hobak. |
E. Menaged S. Salem Arabic sung by Mohamed Salim Y. Bozo Amos Dodi Recording Y Bozo - Pizmon and Qaddish I Cabasso- Qaddish Maury Blanco |
קדיש |
Sigah | 526 | 442 | אנא הישר | ![]() |
E. Menaged |
|
Sigah | 527 | 442 | הימי סתמי | ![]() |
G. Shrem Recording Naftali Tawil- Shavat Moshe Dwek Moshe Dwek - EH Moshe Dwek - Naqdishakh |
אל ההודאות |
Sigah | 531 | 444 | הרחב גבולי יה |
M. Mustachi Recording |
||
Sigah | 532 | 445 | חסדך עם | Sing for philantropist. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Tabbush Manuscript |
I. Cabasso |
|
Sigah | 534 | 446 | ידידי למה | ![]() |
E. Sayegh Amos Dodi Recording Maury Blanco |
|
Sigah | 535 | 446 | עזר היו לי |
E. Menaged |
||
Sigah | 536 | 447 | אדיר ונורא | Tabbush Manuscript |
E. Menaged E. Menaged 2 E. Menaged 3 I. Cabasso G. Shrem Recording Isaac Cabasso- Qaddish Arabic David Franco - Qaddish Moshe Dwek - Qaddish |
קדיש |
Sigah | 537 | 448 | שדי שעה לאמרי פי | Tabbush Manuscript | ||
Sigah | 538 | 448 | רזי עולם | ![]() |
Fule Yanani I. Cabasso- Qaddish Naftali Tawil- Nishmat |
קדיש |
Sigah | 539 | 449 | אל תעירו אל תעוררו | ![]() |
||
Sigah | 540 | 449 | ארך זמני | Pesah association. |
Fule Yanani I. Cabasso I. Cabasso- Shav'at G. Shrem Recording Recording Moshe Dwek Moshe Dwek - SA , BY |
שועת עניים |
Sigah | 541 | 450 | קץ ימין יפרח יציץ |
G. Shrem I Cabasso- Naqdishakh I Cabasso- Naqdishakh 2 Naqdishakh |
||
Sigah | 542 | 451 | יחיד אל דגול מרבבה | This pizmon (SIGAH, page 451) is composed by H Yeshaya Sutton Rabia, a mid-nineteenth century Aleppo rabbi who composed many pizmonim. The acrostic of the song is Yeshaya, and it contains four rhyming stanzas. It is possibly written in honor of an "Ezra Shalom," whose name is alluded to in the third stanza. The song intends to give praise to an important person, such as a Rabbi. Here is a translation: "Only God stands out in the tens of thousands; He will bless this big man; the one my soul likes; with love and much endearment. The Lord will bless him and protect his arrival and departure; the whole nation goes out to greet him and exclaim to him "welcome." Above will exalt his fortune, and He will be a help to him; His good treasure will be open to him, and he will merit a good ending. God will bless his efforts, years of life will be added for him, peace will be placed in his borders, because he will have a high wall." When praying in Maqam SIGAH, this melody can be applied to "Befi Yesharim." Hamaoui Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Shir Ushbaha, 1921 British Library Or. 10375 |
G. Shrem I. Cabasso Fule Yanani Saul Nobeh Betesh G. Shrem Recording R Barzani- Mimisrayim Moshe Dwek |
בפי ישרים |
Sigah | 543 | 451 | שוכן רומה | Rosh Hashana. |
M. Nadaf I. Cabasso I Cabasso |
פזמון |
Sigah | 545 | 452 | אגילה אגילה | Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript |
I. Cabasso- El Hahodaot I. Cabasso - Alternate version G. Shrem Recording R Barzani- Naqdishakh Moshe Dwek Moshe Dwek - HM Moshe Dwek - EH Moshe Dwek - Naqdishakh |
אל ההודאות |
Sigah | 546 | 453 | בינה הגיגי | |||
Sigah | 547 | 454 | אל רם חסין יה |
G. Shrem Moshe Dwek - HM Moshe Dwek - Semehim Moshe Dwek - Naqdishakh |
||
Sigah | 548 | 455 | אל עוז נאזר |
G. Shrem Recording Arabic Moshe Dwek |
||
Sigah | 549 | 455 | אליך לבי נמס | ![]() |
G. Shrem Recording Moshe Dwek |
|
Sigah | 550 | 456 | ידיד השב את שיבותי | ![]() |
I. Cabasso |
ממצרים |
Sigah | 551 | 457 | שמע מהללי נפשי לי כמה | ![]() |
||
Sigah | 552 | 457 | ראה זר גבר | ![]() |
I. Cabasso I Cabasso- Mimisrayim |
ממצרים |
Sigah | 552.1 | 458 | נגילה הללויה | ![]() ![]() |
M. Kairey Recording Recording Recording Eliahou Ozen- Shavat Moshe Dwek Abraham Franco- Semehim |
|
Sigah | 552.2 | 458 | אל חי אל חי |
G. Shrem Moshe Dwek Moshe Dwek - Haleluya |
אל ההודאות | |
Sigah | 552.3 | 458a | אור כשלמה | ![]() |
Arabic D Binker-Duek - Pizmon and Semehim D Binker-Duek - Semehim only D Binker-Duek - Pizmon |
|
Sigah | 555 | 460 | אלי צור ישועתי | "My God, the Rock of my Salvation; Why have you abandoned me?" is a translation of the first line of the pizmon "Eli Sur Yeshuati" (SIGAH, page 460); considered the flagship song of Purim. The author of this pizmon is said to be H David Yaaqob Pardo, although the acrostic written in the older manuscripts is "Asher Ben Yaaqob Hazaq." The song featured in most current pizmonim books is incomplete- only containing 5 stanzas; corresponding to the first five letters of the alphabet (אבגד״ה). In Aleppo manuscripts from before 1850 (such as Sassoon #647), however, this song has more stanzas. This song, consisting of references from Megillat Esther, contains rhyming sequences within each verse. The thing in common in each stanza is that the last verse always starts with the word "Chai" or life; proclaiming that despite all the hardships that we go through, this is life and God keeps us alive. This melody is applied to Naqdishakh on Shabbat Zakhor and on Purim. Sassoon Manuscript #647 |
E. Menaged Yosef Hamaoui Fule Yanani G. Shrem Recording Moshe Dwek - Qaddish |
נקדישך |
Sigah | 556 | 462 | אל עושה נקמה | This pizmon (SIGAH, page 462), whose first words are translated "God who makes revenge," is an entertaining song that retells the miracle of Purim using rhymes. There are a total of 22 stanzas in this piece; corresponding to each letter of the Hebrew alphabet (א״ב). Within a stanza, each clause rhymes with one another, except for the last clause of the stanza, which rhymes with all the previous stanzas. The pizmon, which is classified as Maqam OJ in the older manuscripts, originates from Aleppo and is older than 1850. The author of this piece is uncertain, although there is a possibility that it may be H Raphael Antebi Tabbush. The melody of this pizmon is from the Arabic "Ya Dini Yeaman," and is typically applied to Shavat Aniyim on Shabbat Zakhor, and to El Hahodaot on Purim itself. The song concludes with a prayer for redemption; to give good things to the Jewish nation in order to raise their spirits. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript |
Yosef Hamaoui Fule Yanani G. Shrem Recording I Cabasso Moshe Dwek Moshe Dwek - EH Moshe Dwek - Naqdishakh |
שועת עניים |
Sigah | 557 | 464 | אור גילה | ![]() |
E. Menaged Yosef Hamaoui Fule Yanani G. Shrem Recording I Cabasso- (3) songs |
אל ההודאות |
Sigah | 558 | 465 | תם ונשלם | ![]() |
Yosef Hamaoui Fule Yanani G. Shrem Recording |
ממצרים |
Sigah | 561 | 467 | יה יה אנא | ![]() |
||
Sigah | 562 | 468 | ממשגב לעם הנעלה | ![]() |
||
Sigah | 563 | 468 | ענני אל במרחב יה | Ezra |
J. Mosseri Isaac Cabasso- Nishmat G Shrem - Qaddish I Cabasso - Qaddish |
קדיש |
Sigah | 564 | 469 | מי זאת עולה יפה-פיה | ![]() |
G. Shrem G. Shrem Recording Shabetai Laniado Moshe Dwek Moshe Dwek - HM |
ה' מלך |
Sigah | 565 | 470 | יה אל לך אהללה | ![]() |
I. Dayan G Shrem Interview |
פזמון |
Sigah | 565.01 | קוראי מגלה | ![]() |
![]() ![]() |
||
Sigah | 565.02 | דגלי דגלי |
![]() |
|||
Sigah | 565.03 | אליך דודי אקרא | Shir Ushbaha, 1921 |
![]() |
||
Sigah | 565.04 | גרש נא לחוץ | Shir Ushbaha, 1921 Tabbush Manuscript |
![]() |
||
565.3 | מי כמוך ואין כמוך | ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|||
734 | 472c | עזי ומעזי אלי אתה | ![]() ![]() |
Recording |
||
735 | 472i | נסי תעמיד אל נאזר | ![]() |
Recording |
||
779 | 472h | עתה העת אל חנני | ![]() |
Recording |
||
780 | 472j | שימה לעד מיהודה עבדך | ![]() |
Recording |
||
781 | 472k | ענו שירה וגם זמרה |
Recording Recording Recording R Barzani- Mimisrayim |
|||
782 | 472n | יה אל מגין | ![]() |
Recording |
||
783 | 472o | איומה הסבי | ![]() |
Recording |
||
815 | 472d | יה אל זרח את אור שמשי | ![]() ![]() |
Recording |
||
816 | 472d | יאתה יה לך מלכי | ![]() ![]() |
Recording |
||
817 | 472f | אלי עמלי ראה | ![]() |
Recording |
||
819 | 472q | לו בתורתי בני ילכו בה |
Recording |
|||
914 | 472e | עזרי עזרי | ![]() |
Recording R Barzani- Qaddish |
||
915 | 472f | בבית נאוה |
Recording |
|||
916 | 472g | אתה יוצרני |
Recording |
|||
917 | 472k | אל חביבי | ![]() |
Recording R Barzani- Qaddish R Barzani- Keter |
||
918 | 472l | אל לך אל יחיד | ![]() |
Recording |
||
919 | 472m | זהו אלי וגואלי | ![]() |
Recording |
||
920 | 472o | יה חביבי חון | ![]() |
Recording |
||
921 | 472p | גלה עת רצון | ![]() |
Recording |
||
922 | 472q | ירוץ נא עבדך | ![]() |
Recording |
||
1728 | אעיר רינה לאל גדול רם על כל רמים | ![]() |
||||
1729 | יחלתי לאל אתחנן | ![]() |
||||
1730 | אבי חייל כל בני עבר | ![]() |
||||
1731 | מראש הר שניר וחרמון | ![]() |
||||
1732 | אנא אלי נורא עלילה | ![]() |
||||
1733 | דר וסוחרת איתי אל | ![]() |
||||
1734 | ירביצני דשא בנאות | ![]() |
||||
1735 | ידיד צפון בסוכתו לעמו צאן מרעיתו | ![]() |
||||
1736 | אלי תן ניר לי תן | ![]() |
||||
1737 | יודוך כל מעשיך | ![]() |
||||
1738 | יורה דיעה יבין שמועה | ![]() |
||||
1739 | מי זאת הנשקפה כשחר יפה | Shire Zimrah, Algiers, 1889 | ||||
1740 | אדמוני עם יפה עין | ![]() |
||||
1741 | אומר לה׳ מחסי ומצודתי | ![]() |
||||
1744 | ידיד נפשי ותקוותי | ![]() |
||||
1745 | נאווה תהילה לך אני | ![]() |
||||
1746 | דן ידין אלוהים במעון | ![]() |
||||
1747 | אברך ואהלל שמו | ![]() |
||||
1748 | אהללה שמך לעולם | ![]() |
||||
1749 | אורח לצדיק מישרים | ![]() |
||||
1750 | יערב לך שיר מהללי | ![]() |
||||
1752 | נחיני דר רום עלייה | ![]() |
||||
1753 | שיר אהודה לאלוהי אבי | ![]() |
||||
1754 | אל הוא מלך הכבוד | ![]() |
||||
1755 | אל שוכן בשמי שמים | ![]() |
||||
1756 | דבר ויקרא ה׳ מסיני | ![]() |
||||
1757 | יונה שובי לעיר צבי | ![]() |
||||
1758 | עורי נאה וחסודה | ![]() |
||||
1759 | אויבי השקם רעל בסף | ![]() |
||||
1760 | מי יתנך כאח לי | ![]() |
||||
1761 | דלתיך דפקתי לא אחשה | ![]() |
||||
1762 | דודי מני נסע נגלה | ![]() |
||||
1763 | אמרי יושר מה נמלצו | ![]() |
||||
1764 | יערב שירי לך דודי | ![]() |
||||
1765 | את כרוב ממשח השב יונה | ![]() |
||||
1767 | ידיד לעדתך זכור | ![]() |
קדיש | |||
1768 | אל נאזר אומר גזר | ![]() |
||||
1770 | אוהב כסף כלתה נפשו | ![]() |
||||
1771 | אל אדיר מהררי טרף הדרך צלח | ![]() |
||||
1772 | אדוני שב לימיני | ![]() |
||||
1773 | אהללה שם אל בשיר | ![]() |
||||
1774 | פנה אלי וחוניני יה אלי | ![]() |
||||
1775 | אל מי הים כנד כונס | ![]() |
||||
1776 | ערכו שיר בני איתנים | ![]() |
||||
1777 | מלך עולם שוב ובנה נא | ![]() |
||||
1778 | יה שוכן בשמי עליון | ![]() |
||||
1779 | אבי עד שר שלום | ![]() |
||||
1781 | יודו הגיוני לצור עולמים | ![]() |
||||
1782 | מגן ישעי האל רועי | ![]() |
||||
1783 | אודה אל מחוללי | ![]() |
||||
1784 | יה אמת אלוהי אבי | ![]() |
||||
1785 | אעיר רינה בתוך עם בחירי לו יה | ![]() |
||||
1786 | אחד יש ואין שני | ![]() |
||||
1787 | אליך נפשי חסיה | ![]() |
||||
1788 | אגילה בך ואשמחה | ![]() |
||||
1790 | שוכן רומה מעון קודש | ![]() |
||||
1792 | אתן שבח ורוב גילה וצהלה | ![]() |
||||
1793 | יבא ידידי לעיר תהילה | ![]() |
||||
1794 | אודה יה תוך קרייה | ![]() |
||||
1795 | מהלל אל שוררו נא כל צבא | ![]() |
||||
1796 | עזרי אתה נחמד למראה | ![]() |
||||
1797 | אל צור ארוממך כי דליתני | ![]() |
||||
1798 | דבר בי דר עלייה | ![]() |
||||
1801 | אב תעודה זיווה והודה | ![]() |
||||
1802 | אל אל ערכי נפשי | ![]() |
נקדישך | |||
1803 | יושבי שער ישחו בי | ![]() |
||||
1804 | עד אן אני הולך ודל | ![]() |
||||
1805 | גילה רינה האזינה | ![]() |
||||
1806 | אשורר לאל ואהללה | ![]() |
||||
1808 | אנא אל אלוהי אבי | ![]() |
||||
1809 | דבר נא אל אמונה | ![]() |
||||
1810 | עד אן אויבי יהי דשן | ![]() |
||||
1811 | שם אל נורא אודה ידידי | ![]() |
||||
1812 | אודה צור משגבי | ![]() |
||||
1813 | יה איום נורא לך כמה בשרי | ![]() |
||||
1814 | חסדי אל אשיר בחיבה | ![]() |
||||
1815 | דלינו מבור תחתייה | ![]() |
||||
1817 | יה צורי וגואלי | ![]() |
||||
1818 | מה מר השקני אויבי | ![]() |
||||
1819 | עזבתני ולמה | ![]() |
||||
1820 | יה שעה אל ניבי והגיוני | ![]() |
||||
1821 | יגן בעדי יספור נודי | ![]() |
||||
1822 | מקימי מעפר דל | ![]() |
||||
1823 | חון נא איזי חביבי | ![]() |
||||
1824 | אורה ושמחה יקר וששון | ![]() |
||||
1825 | דעי אשא לחי עושה | ![]() |
||||
1826 | אנשי לבב שמעו שיר ידידות | ![]() |
||||
1827 | אשאל מאל יושב שחק | ![]() |
||||
1828 | מעי יהמו לך דודי | ![]() |
||||
1829 | צדיק כתמר כלבנון | Attiah Manuscript | ||||
1830 | אל גדול איתך מי רב | ![]() |
||||
1831 | דרכי סיפרתי מהר עניני אל | ![]() |
שועת עניים | |||
1832 | יבא ידיד לנווה ידיד | ![]() |
||||
1833 | ממעונות אריות מהררי נמרים | ![]() |
||||
1834 | אשירה שיר אל נעלה | ![]() |
||||
1835 | יתן בפי שיר חדש | ![]() |
||||
1837 | אלי עד אן אני נתונה ביד זרים | ![]() |
||||
1838 | יה סביבי היה חונה | ![]() |
||||
1839 | מלך רם שוכן מרומים | ![]() |
||||
1840 | נאזר בעוז וגבורה | ![]() |
||||
1841 | יחיד עיר ציון בנה נא | ![]() |
||||
2258 | עוז וזמרת יה | ![]() |
||||
2259 | עם זו אשר לך יצרת | ![]() |
||||
2260 | עלוז יעלזו חסידים | ![]() |
![]() |
|||
2261 | עזרי ברצונך קבץ | ![]() |
||||
2287 | אל פני עבדך תצהל | ![]() |
||||
2288 | אסף עדתך | Hamaoui Manuscript Yabess Manuscript Shir Ushbaha, 1921 Tabbush Manuscript | ||||
2347 | יאתה לך מלכי שיר אפצח | Tabbush Manuscript | שועת עניים | |||
2448 | חון עלי יה | Argentina book page 414. Shaare Zimra, Argentina | ||||
2621 | ידך תסעדני | |||||
2622 | יסד מעונך | |||||
2623 | אשאל מאל | |||||
2624 | יה אלי מן | |||||
2625 | מגן לעבדך | |||||
2628 | עוזי ומעוזי | |||||
2629 | מתי אראה | |||||
2630 | יה לך אתן |
![]() |
||||
2631 | שם האל | |||||
2633 | אנא אלי | |||||
2634 | יחיד אל | |||||
2635 | אלי נקום | |||||
2636 | אל הבט | |||||
2637 | נסי תעמיד אל נאזר | |||||
2638 | חן תן לי לעובדך | |||||
2639 | אערוך תפלה | |||||
2640 | עליון תשא נס | |||||
2641 | שימה לעד מיאודה | |||||
2642 | מלכי איום ונורא | ![]() |
![]() ![]() ![]() |
אל ההודאות | ||
2643 | Allamou Kaifa Yagfou | Arabic song of Abdel Wahab; Maqam Sigah. Popular tune for El Hahodaot. |
![]() |
אל ההודאות | ||
2645 | שיר זמר טב | ![]() |
||||
2646 | אתה האל יחידי | ![]() |
||||
Sigah | 2684 | אדון עולם ישועתי | ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
2696 | אעיר רנה בתוך עם | ![]() |
||||
4251 | יהמה לבבי בראותי | |||||
4253 | יום חנן אותי ה׳ | |||||
4254 | אני קראתיך יום יום | |||||
4255 | שא ניבי ושיר הלולי | |||||
4256 | מלך רם דר רומה | |||||
4257 | מה נמלצו לחכי | |||||
4258 | רחק ממני מנחם | |||||
4260 | אדם אלה בין הדורים | |||||
4261 | את חשכי האר דודי | |||||
4262 | ישמח הר ציון | |||||
4263 | מלכותך מלכות עולמים | |||||
4265 | יונה יושבת בלבנון | |||||
4266 | אל שעה ניבי | |||||
4267 | אל אל לפי טף | |||||
4268 | אל תשכח כל צוריריך | |||||
4269 | אל תן ארוחה ומשאת | |||||
4270 | אברכך ואהלל שמו | |||||
4271 | ידידי רם איום נורא | |||||
4851 | הלל שיר אגמור אני | ![]() |
||||
4852 | חי ביתך מהר כונן | ![]() |
||||
4853 | יה חביבי לך אניב שפה | ![]() |
![]() |
|||
4854 | יה חון עדתי צור ישראל | ![]() |
![]() |
|||
4855 | לבבתיני אחותי כלה | ![]() |
![]() |
|||
4856 | עפעף שחרים | ![]() |
||||
4857 | רנה אגיד לאל על | ![]() |
![]() |
|||
4858 | רני עדתי כי בא עת לשמוח | ![]() |
||||
4978 | אתה אל רם מכל נעלם | ![]() |
||||
4979 | לך אפתח פי בשיר שבח | ![]() |
||||
5566 | אותי יה אבי לא תרחק | Old SU. |
![]() |
|||
5567 | רצני דודי | Old SU. |
![]() |
|||
5568 | שירו לאל ברכו שמו | ![]() |
![]() ![]() ![]() |
נשמת | ||
5734 | נהלל לאל עליון | ![]() |
![]() |
ראו בנים |