July 27, 2025 ~ Sh EKHA. Maqam HIJAZ.
1952-
Isaac was raised as a toddler in Ramat Gan, Israel, by parents who had travelled to Palestine as chalutzim in 1945 from the Indian subcontinent. His mother, Ruby, was the 4 th generation born in Calcutta to a family that had arrived there from Baghdad in 1820, and whose ancestor was Hakham Rav Saleh Yosef Musleah, Nasi of Baghdad (d.1785). His father, Elias, was born in Rangoon, Burma, to a family that hailed from Baghdad with the family name Gazal, derived from their being as fleet as gazelles in delivering bread to peoples' homes.
After emigrating with his family to Sydney, Australia in 1957, Isaac was then sent to the USA in 1972. There he gained a Bachelor of Arts from Columbia University, as well as a Bachelor of Hebrew Literature, a Master of Arts, and ordained a Rabbi in 1980, at the Jewish Theological Seminary of America. Thereafter Isaac returned to Australia to pursue his medical studies at The University of Sydney. He practices today as a solo general medical practitioner.
Isaac's wife Anna was born in Moscow to Jewish Ukrainian parents who then left Russia in 1972, and raised their daughter in Rio de Janeiro, Brazil. Isaac and Anna have a son named Hillel.
Whereas Isaac's rabbinical studies were greatly influenced by his uncle Rabbi Dr Ezekiel N. Musleah, and his teacher Professor (Hakham) Jose Faur, the foundation of his religious instruction was imparted by his parents, steeped in the observances and customs of their Baghdadi antecedents.
Section | Pizmon | Page | Song | Commentary | Recordings | Application |
---|---|---|---|---|---|---|
Qiddush | קדוש | 3 | אשת חיל | Last Chapter of Proverbs. Said prior to Qiddush to honor the women of the household. |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Qiddush | 0.2 | 7a | צור משלו אכלנו | Pizmon for Birkat HaMazon. Each blessing of Birkat Hamazon is alluded to. Maqam Hijaz. |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Baqashot | 2 | 9 | למענך ולא לנו | Maqam Bayat This song discusses redemption. Bayat. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Baqashot | 15 | 24 | ארץ ורום | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Baqashot | 23 | 30 | כי אשמרה שבת | ![]() ![]() |
Dr Isaac S Mordecai Dr Isaac S Mordecai - Elul Melody |
שמחים |
Baqashot | 26 | 34 | אליו מי הקשה | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Baqashot | 28 | 35 | יום זה לישראל | ![]() ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
שמחים |
Baqashot | 29 | 37 | יודוך רעיוני | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai Dr Isaac S Mordecai - Elul Melody |
|
Baqashot | 40 | 47 | יה רבון עלם | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Baqashot | 61 | 69 | ידיד נפש | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
ממצרים |
Baqashot | 62 | 70 | אגדלך אלהי | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
קדיש |
Baqashot | 66 | 73 | אדון עולם אשר מלך | Maqam Nahwand God's power over the world. Nahwand. A Z Idelsohn notes, 1923 |
Dr Isaac S Mordecai |
כתר |
Mossaei Shabbat | 67 | 76 | במוצאי יום מנוחה | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
ראו בנים |
Mossaei Shabbat | 68 | 77 | חדש ששוני | Talks about Eliyahu HaNabi. The song is accrostic. Asks for fulfillment of national aspirations and asks for Eliyahu to announce the redemption. |
Dr Isaac S Mordecai- Winter Melody Dr Isaac S Mordecai |
ראו בנים |
Mossaei Shabbat | 69 | 78 | אגיל ואשמח | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Mossaei Shabbat | 70 | 78 | משביח שאון ימים | "Mashbiah Sheon Yamim" is an allusion to Psalm 65:8. |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Mossaei Shabbat | 72 | 81 | אל אליהו | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Mossaei Shabbat | הבדלה | 86 | ויתן לך | Verses from the Tanakh of blessings (for the new week). |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Mossaei Shabbat | 74 | 90 | אמר ה' ליעקב | Follows the Alef Bet. Nearly every verse is a Biblical allusion. The general theme is that Israel, based on Biblical assurances, should have no fear that it will be doomed. First seen in Aram Soba Mahzor in 1527. |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Mahour | 179 | 149 | ידך תנחני | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
ה' מלך |
Ajam | 221.01 | 176a | סוכה ולולב | Sukkot. There are many melodies to this pizmon; including Maqam Ajam and Saba. |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Ajam | 232 | 181 | צורי גואלי יה | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
נקדישך |
Hoseni | 426 | 349 | האל העירה וראה | Hamaoui Manuscript Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript |
Dr Isaac S Mordecai |
פזמון |
Rahawi Nawah | 436 | 359 | אמונים ערכו שבח | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
שמחים |
Rahawi Nawah | 437 | 360 | מלך המפואר | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
שמחים |
Rahawi Nawah | 448 | 370 | מפי אל מפי אל | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
אל ההודאות |
Saba | 492 | 405 | יהי שלום בחילנו | This pizmon (SABA, page 405), whose title is translated as "May Peace Be Within Our Walls," is one of the oldest Berit Milah songs to be in continuous use. A version of this song appears in Mahzor Aram Soba of 1527, the first printed prayer book of the native Aleppo Jewish community, and a different version, with the acrostic “Yehoshua Hazaq” (יהושע חזק) appears in subsequent editions in the nineteenth century. In our Red Book, we have a combination of the two versions. In this song, we are celebrating the baby boy by saying that his birth is a sign of our good fortune and a sign of our future redemption. Blessings about this baby include that he should grow up in the shadow of the Almighty, he should be active in teaching Torah, he should have a long life, and always have his table set. When he grows up, his name will be well-known and loved by God-fearing people, and they will consider him to be a leader of their generation, like Samuel the Prophet. In the newer “Yehoshua Hazaq” version, there is no reference to the Berit Milah. Instead, the last stanza (חזק) wishes for the baby to be considered very close to God; always dwelling in His midst. To add a reference to the Berit Milah, modern editions of this song remove the final stanza of the “Yehoshua Hazaq” version, and re-implement the last stanza of the original 1527 version. This last stanza of the 1527 version, beginning with the word “HaNimol” (הנמול), further blesses the baby saying that "The circumcised in his nation will live for his father and mother, and may his God be with him and with the whole House of Israel.” Mahzor Aram Soba 1560 Shire Zimrah, Algiers, 1889 |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Saba | 504 | 418 | איש אלהים קדוש הוא | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
כתר |
559.01 | 466a | שימני ראש | Purim. |
Dr Isaac S Mordecai |
||
Berakhot | ברכות | 531 | ברכת קידושין ואירוסין | Maqam Ajam Wedding Ceremony. Mahzor Aram Soba 1527 |
Dr Isaac S Mordecai - אירוסין Dr Isaac S Mordecai - נשואין |
|
Haqafot | 626 | 541 | אדיר לא ינום | Haqafa #1 in honour of Abraham. |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Haqafot | 627 | 542 | הללו עבדי יי | Haqafa #2 in honour of Isaac. |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Haqafot | 628 | 543 | שמחו נא שמחו נא | Haqafa #3 in honour of Jacob. |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Haqafot | 629.5 | 545 | אב גד הו |
Dr Isaac S Mordecai |
||
Haqafot | 632 | 550 | אלי אלי למה | Haqafa #7 in honour of David. |
Dr Isaac S Mordecai |
|
Haqafot | 634 | 552 | תזכו לשנים רבות | Conclusion of Haqafot. |
Dr Isaac S Mordecai |
|
717 | 374b | יום יום אודה לאל אשר בחר בנו | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
||
1677 | 429c | אזכיר חסדי אל | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
שמחים | |
2128 | 514l | חון תחון על בניך | Binyanim Hazak--- Opens the prayers for the Second night of Rosh Hashana--- closes the Selihot prayers--- |
Dr Isaac S Mordecai |
פיוט | |
2129 | 514n | לך אלי תשוקתי | ![]() |
Dr Isaac S Mordecai |
פיוט | |
3498.3 | P1 | אתה הראת לדעת |
Dr Isaac S Mordecai |
|||
4026 | 374a | מלך גואל ומושיע | Maqam Rahawi Nawah Month of Nissan. |
Dr Isaac S Mordecai |
||
Pentateuch | 4081 | P442 | סדר שמות הטעמים | Names of the Ta'amim. |
Dr Isaac S Mordecai |
|
5743 | הנרות הללו |
![]() |
||||
5971 | שוכני בתי חומר |
![]() |
||||
5972 | אמת אתה חתננו |
![]() |
||||
5973 | שמע קולי |
![]() |
||||
5974 | מציל עני |
![]() |
||||
5975 | הללי הללי | Simhat Torah. |
![]() |
|||
5976 | חננו יה חננו | Simhat Torah. |
![]() |
|||
5977 | יה שמע | Simhat Torah. |
![]() |
|||
5978 | יום שמחה לישראל | Simhat Torah. |
![]() |
|||
5979 | מי ומי | Simhat Torah. |
![]() |
|||
5980 | שיר לאילת אהבים | Hoshana Raba. |
![]() |
|||
5981 | שירה נרננה | Simhat Torah. |
![]() |
|||
5982 | תורת אמת נתן | Simhat Torah. |
![]() |
|||
5983 | כמה מעלות | Pesah. |
![]() |
|||
5984 | אתה גאלת | Pesah. |
![]() |
|||
5985 | נכון לבו | A pizmon for Pesah. |
![]() |
|||
5986 | מה נשתנה | Pesah. |
![]() |
|||
5987 | ברוך המקום ברוך הוא | Pesah. |
![]() |
|||
5988 | הנה מקום הנה נחלה | A piyyut that is traditionally chanted at funeral services when the body is first lowered into the ground. |
![]() |
|||
5989 | ברוך בא בשם די | On Shabbat between Rosh Hodesh Elul and Yom Kippur. Associated with Iraqi tradition. |
![]() |
|||
5990 | יום השבת אין כמוהו | Shabbat. |
![]() ![]() |
|||
5991 | דרור יקרא | Shabbat. |
![]() ![]() |
|||
5992 | עת דודים כלה | Sukkot. Associated with Sukkot tradition. |
![]() |
|||
5993 | אין די באר | Sukkot. Associated with Sukkot tradition. |
![]() |
|||
5994 | שער הרחמים | Rosh Hodesh. Associated with Iraqi tradition. |
![]() |
|||
5995 | צור רם על כל רמים | Sukkot. Associated with Iraqi tradition. |
![]() |
|||
5996 | חודש ישועה | Rosh Hodesh. Associated with Iraqi tradition. |
![]() |
|||
5997 | זה אלי | Hoshana Raba. Associated with Iraqi tradition. |
![]() |
|||
5998 | אשיר לאל אשר שבת | Shabbat. |
![]() |
|||
5999 | אשריכם | Hoshana Raba.Associated with Iraqi tradition. |
![]() |