October 29, 2024 ~ Shabbat NOAH. SIGAH.
Maqam Hoseni - חוסיני - was named after the Persian sheikh, Hussein Biadur, called 'Abdel Ghazi.
In Arabic, the word "Hosn" means beauty and splendor, and that it why it is the maqam used when commemorating the giving of the Torah.
This maqam is a higher version of Maqam Bayat.
On Shabuot, the holiday that commemorates the receiving of the Torah, we read Megilat Ruth. The ta'amim for this megila are in Maqam Hoseni, and so is the tune for the Azharot, chanted on Shabuot. Hoseni is used for Perashiot Yitro and Va'ethannan which both have the Decalogue (Ten Commandments) within the perasha.
This maqam is also used many times throughout the book of Exodus usually in connection with the receiving of the Torah motif and Tabernacle (mishkan) beauty motif.
Pizmon | Page | Song | Commentary | Recordings | Application |
---|---|---|---|---|---|
406.01 | 332 | יפעתך תמה | Traditionally used at the wedding ceremony. |
G. Shrem G. Shrem 2 G. Shrem 3 |
|
407 | 333 | משמחי לב | Each stanza ends with the name "David." Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript |
E. Menaged E. Menaged 2 G. Shrem Recording I Cabasso- Qaddish I Cabasso- Nishmat |
קדיש |
408 | 334 | דודי אתן | דוד חזק Attiah Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Yabess Manuscript British Library Or. 10375 |
G. Shrem E. Menaged G. Shrem Recording Maury Blanco M Blanco- Qaddish |
קדיש |
409 | 334 | דעת ומזמה | דוד חזק This pizmon, entitled “Knowledge and Discretion” (HOSENI, page 334), is a very sacred song in Aleppo tradition reserved for Matan Torah, the giving of the Ten Commandments. This song pre-dates most other pizmonim in our tradition; being older than 1850. The opening verse says “Knowledge, discretion, and words of wisdom; more than them, on the day Moses spoke; her (Wisdom’s) profit is greater than fine gold; this is the Law that Moses place.” There are a total of eight stanza’s in the original manuscripts; all ending with the word “Moshe,” and each phrase, containing rich biblical allusions, rhyme with one another. The acrostic of this pizmon, “David Hazaq,” indicates that the first name of the author is David, but his specific identity is unknownto us. The melody of the pizmon is from the Arabic song “Tazri Bel Ajafen,” and is only applied for Naqdishakh three times a year: Shabbat Yitro, Shabbat Kallah (the Shabbat prior to the Shabuot festival), and Shabbat Vaethanan. Attiah Manuscript Yabess Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Commentary on Pizmon British Library Or. 10375 |
Yosef Hamaoui Fule Yanani G. Shrem G. Shrem Recording Recording M Habusha I Cabasso- Qedusha M Kairey D Binker-Duek Moshe Dwek |
נקדישך |
410 | 335 | מלא משאלות לבי | מרדכי Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript |
G. Shrem DMB- Nishmat |
נשמת |
411 | 336 | יה אשאל ממך | ידידיה חזק אמץ Attiah Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript |
I. Cabasso |
|
412 | 336 | ישמחו עם ידידים | British Library Or. 10375 |
D Binker-Duek |
|
413 | 337 | אשרי האיש יודע שמי | Classified also as Maqam NAWAH. Tabbush Manuscript |
G. Shrem Recording Moshe Dwek - Nishmat Moshe Dwek - Qaddish Moshe Dwek - Qaddish S Antebi- Qaddish |
נשמת |
414 | 338 | דגלי שא נא | Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript |
Recording Recording |
אל ההודאות |
415 | 338 | זלף כמטר זלף |
Yehiel Nahari M Habusha |
||
416 | 339 | יה חסדך גלי | Raphael Tabbush Aseret Yeme Teshuba. |
G. Shrem E. Menaged G. Shrem G. Shrem Recording M Habusha I Cabasso- SA Shabetai Laniado- HM Moshe Dwek Moshe Dwek - SA |
שועת עניים |
417 | 340 | אל הנאזר בגבורתיה | Raphael Tabbush Tabbush Manuscript |
G. Shrem G. Shrem Recording Charlie Chehebar- Nishmat I Cabasso- Qaddish Moshe Dwek - Version 1 Moshe Dwek - Version 2 Moshe Dwek - Nishmat Moshe Dwek - Qaddish Moshe Dwek - Qaddish |
קדיש |
418 | 340 | אודה שמך נורא עלילה | Raphael Tabbush Tabbush Manuscript | ||
419 | 341 | אימתי יהיה |
D. Sebi Recording |
קדיש | |
420 | 342 | יחיד ומיוחד |
G Shrem |
כתר | |
420.01 | 342a | אלי בא זמן | Haim S Aboud |
Arabic Recording H Obadia Yosef |
|
420.02 | 342a | אנא קוית בכל עת לישועה | Sion Laniado |
Recording Shelomo Antebi- Qaddish H Shimon Hai Alouf |
קדיש |
421 | 343 | רב חסד חי לכל נברא | Raphael Tabbush |
Recording Recording |
|
422 | 343 | רחש לבי | Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript |
D Binker-Duek |
|
423 | 344 | בחר דודי בעמו | Raphael Tabbush This pizmon (HOSENI, page 344), whose title is translated as "My Beloved Chose His Nation," is a song that celebrates the Ten Commandments. In this song, the author, H Raphael Antebi Tabbush (d. 1918), celebrates the relationship between God and the Jewish people, in general, but more specifically, celebrates the status of the Torah as the crown jewel given to Moses. The song further elaborates about each of the commandments and provides a brief comment on why each of the commandments are important. For example, for the fifth commandment, it instructs us that we ENJOY the responsibility of honoring our parents, because it will lengthen your days. In regards to the sixth commandment, "thou shall not murder," it reminds us of the sanctity of all human life, because all humans are created in "Selem Elohim." After glossing over each of the commandments, the song concludes with a charge: "Strengthen! Renew my days to observe the 613 commandments; Quick! Build My walls, and in the Holy Temple you will praise Him." As per H Moshe Ashear, this song is traditionally sung as the PIZMON SEFER TORAH on Shabbat Kallah (the Shabbat prior to Shabuot) and on Shabuot itself, because this festival commemorates the receiving of the Ten Commandments. |
G. Shrem Fule Yanani G. Shrem Recording |
|
424 | 345 | אוחיל יום יום אשתאה | אני דוד בר אהרן בר חסין חזק This pizmon (HOSENI, page 345), whose title is translated as “I Will Pray Day By Day,” is song dedicated to Rabbi Haim Abulafia (1660-1744) and his efforts to re-establish the Jewish community in Tiberias. This lengthy song with 18 stanzas is composed by the well-known Sephardic Moroccan poet, Rabbi David Haseen (1727-1792), and the acrostic of the song spells "Ani David Ben Aharon Ben Haseen Hazaq" (אני דוד בן אהרן בן חסין חזק). Tiberias, located on the Western shore of the Sea of Galilee (Kineret), was considered one of the four "holy cities" in the Land of Israel. According to the Talmud, in 145 CE, Rabbi Shimon Bar Yohai, spent one decade hiding there; “cleansing the city of ritual impurities.” As a result, this city became the location of resettlement of the Sanhedrin after the Jewish exile from Jerusalem, and later, the seat of Jewish religious scholarship. It was in this early period when the Jewish sages Rabbi Meir Ba’al HaNes and Rabbi Akiva lived here and were buried. Rabbi Yehuda HaNasi compiled the Mishna here circa 200 CE, and Rabbi Yohanan Ben Zakkai compiled the Jerusalem Talmud in between 230-270 CE. Throughout subsequent centuries, important rabbis lived in this city and it maintained its status as the center of Jewish learning in the Land of Israel. Tiberias is also the burial ground of some of the most respected rabbis in Judaism; even those who did not live here, such as the Maimonides in 1204, who was brought to the city after his death to be buried. In the mid 18th century, the Ottoman authorities encouraged further Jewish settlement in the city, and Rabbi Haim Abulafia of Smyrna (modern day Izmir, Turkey) was invited to help spearhead the rebuilding efforts, and build Jewish centers of learning. This is the background of why this song was written and dedicated to Rabbi Abulafia. This song is associated with the Jewish holiday Lag La’Omer due to its reference to Rabbi Shimon Bar Yohai in the fifteenth stanza. H Moshe Ashear, as documented in his notes from 1937-1940, had a custom of using this as the PIZMON SEFER TORAH on the Shabbat prior to Lag La'Omer. Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript |
G. Shrem I. Dayan (Alternate version) G. Shrem Recording Moshe Dwek Moshe Dwek - Haleluya Moshe Dwek - Haleluya |
כתר |
425 | 348 | יהיו כמוץ | Israel Najara Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript |
G. Shrem G. Shrem Recording Recording I Cabasso- EH Moshe Dwek |
אל ההודאות |
426 | 349 | האל העירה וראה | Hamaoui Manuscript Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript |
I. Dayan M Habusha- different version M Habusha Hebrew Recording |
פזמון |
427 | 350 | אשים תהלה |
G. Shrem Moshe Dwek |
ה' מלך | |
428 | 351 | איומה מראיך הראיני | מרדכי Hoseni or Hijaz. Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript British Library Or. 10375 |
Shami- Maqam Hijaz Libyan- Maqam Hijaz |
שועת עניים |
429 | 352 | שומרה מצר | Ezekiel Dweck Written during Holocaust. Shrem Manuscript Leaflet |
Arabic |
|
430 | 353 | אמרי פי והגיוני | אברהם Maqam Hoseni or Tahir. Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript |
G. Shrem Recording R Barzani- Semehim Isaac Cabasso- Semehim Naftali Tawil- Qedusha I Cabasso- Semehim Moshe Dwek Moshe Dwek - EH |
שמחים |
430.01 | 353a | אל המרומם על כל ומתנשא | Raphael Yair Elnadav Bar Misvah of Murray David Hidary (1984). |
R Elnadav |
|
430.2 | 568b | ויהי בימי שפט השפטים | From Megilat Ruth applied to Mimisrayim (Hoseni). |
G. Shrem G. Shrem- Mimisrayim- Megilat Ruth |
ממצרים |
613 | 512 | רשות לברוך שאמר |
G. Shrem M. Tawil Moshe Dwek |